论文部分内容阅读
琴、棋、书、画,古时称“四艺”是中国传统文化的重要载体,也可以说是中华文化最精粹的部分,历来受人尊崇。先说排序:琴为首,因为它抽象,听觉上你看不到具体的事物,流动的声音不会停留,给人以最大的想象空间,它可奏出细微的情感让人伤心落泪,也能弹出激昂的曲调让人奋进。这种只能意会不能言说的表达方式与中国的哲学观一脉相承,是彻底形而上的一种至高境界的表达方式。故尊为首也就不足为奇了。棋,排第二,黑白阴阳,五行八卦,对弈中的每一步都有新的局面等
Qin, chess, calligraphy, painting and ancient saying “Siyi ” is an important carrier of Chinese traditional culture. It can also be regarded as the quintessence of Chinese culture and has always been respected. Let’s talk about sorting: The piano is the first, because it is abstract and audible. You can not see the concrete things. The flowing voices will not stop, giving you the most imagination space. Can pop the passionate tune makes people strive. This kind of expression, which can only be interpreted inadvertently, goes hand in hand with that of Chinese philosophy, and is a form of expression of a supreme metaphysical state. Therefore, it is not surprising that you are the leader Chess, ranked second, black and white yin and yang, five elements of gossip, each step in the game has a new situation, etc.