论文部分内容阅读
摘 要:本文简单介绍了对比标记语自身所存在的一些基本功能以及意义,对对比标记语体现出的关系以及意义有针对性的进行了进一步的研究和分析,并且结合本次研究所得出的相关结论,发表了一些自己的建议看法,希望可以对英汉对比标记语意义的研究起到一定的参考和帮助,提高其在语言交流方面的实际应用效果。
关键词:英汉对比标记语 意义 研究
从当下全球的视角来看,随着世界经济全球化的不断进步与发展,国内与国外在语言方面有着不同特殊作用的语法结构以及词语展开了大量的深入分析与研究,并且对这些词语在现实对话中的实际意义进行了结合,对其进行了分类处理,比如说部分词语表示对比、转折的关系,可以将其划分为对比标记语。在我们国家的汉语中,相对比较常见的对比标记语有:但是、不过、然而、可是等等,在英语中,相对比较常见的对比标记语有:but、yet、nevertheless、whereas、at any rate、on the one hang、on the other hand等。因为不同人群在对比标记语的研究侧重点以及研究方向上存在有一定的差异性,进而导致目前语言学界对这些词语的认识存在着分歧现象。有一部分的语言学家在研究过程中认为对比标记语具体指的是话语标记,即使省缺,话语所表达的意思依然存在,另外还有一部分语言学家在研究过程中认为对比标记语主要是用来表达人对主体的态度、评价,判断主体语义关系,在这一背景之下,本文对此进行了研究与分析。
一、对比标记语的基本功能以及实际意义
在“but”的使用功能方面,当今的语言学界一致认为“but”在实际应用的过程中主要是用来连接消除或者否定之前的假设推理,但是在英汉对比标记语的功能和意义方面,却并不只局限于这一方面。下见一下例句及讨论:
(1)外边下雨了,可是他还没回家。
(2)这人长得丑,但是他很高。
在句法功能方面,“可是”主要是用来实现对语言单元的连接。在逻辑意义方面,“可是”表示的前后意思之间转折的关系,前半句为真,后半句既可以是真也可以是假,后半句为真,前半句可以是真也可以是假,如“外边下雨了,可是他还没回家”。这句话中的应用在一定程度上反映出“可是”对命题的真假值并不会产生影响。而结合话语意义进行分析可以发现,“可是”在一方面表示说话人的思想意愿,比如担心、惊讶这些对现实的评价以及观点;在另一方面还可能值让聆听者去产生相应的动作或者行为。聆听者从“可是”中可以实现对说话人意义的全方位理解,不单单包含有话语本身传递的信息,同时还包含有说话人所附加的一些感受、态度等。也就是说,“可是”可以起到连接人与人之间语用纽带作用,源自于一种用语需求,一旦省缺,将会语句所表达的内涵和意义直接产生影响,无法实现对说话人态度、语气等方面情况的了解和掌握。在说话人态度意见表达方面,“外边下雨了,可是他还没回家”的语气要远远强于“他外边下雨了,可是他还没回家”,产生这种现象的主要原因是说话者和聆听者在认知规约等方面有着一定的相似性,“下雨了等于回家”,兩者之间存在有比较大的关联性。
“但是”体现的是一种转折的关系,“丑”与“高”之间的转折,说话人和聆听者之间的社会认知规约存在较大的差异性,在中国,人们普遍的认知规约是“丑”不等于“高”。用“但是”来表示,两者之间不存在有真假值,不会对命题的非真值条件意义产生影响。在聆听者方面,在理解说话人语言思维意义方面,“但是”起到引导和制约的作用,帮助聆听者了解到说话人语言中所附加的内容。
根据上文的分析发现,对比标记语在意义的表达方面有着以下几个方面的特点:第一,“言有尽而意无穷”,包含有说话人更多的思想和观点;第二,对比标记语主要是起到反映对话两者之间的语言功能的作用;第三,对比标记语用在句子中,可以直接突出语句的强制性以及制约性,一旦进行省缺,将会直接影响到语句结构的可接受程度。
二、对比标记语体现出的关系以及实际意义
1.对比标记语命题的意义。
从当下语言研究方面的实际情况来看,在对比标记语意义判断方面的具体可以分为两个标准,其中一种判断标准是对对比标记语的真值条件进行判断,将标记语放在具体的语句中,如果其不受语句条件的制约,则表明不存在真值条件意义,这种判断的方式也被称作条件管领理论;另外一种判断标准是标记语如果不可以用来指责说话人说话的真实程度,标记语无法被否定,在这种情况之下标记语将不存在有概念方面的意义。
(3)A:It is not yours,but mine.
B:Not but mine,it is mine.
对其包含的逻辑关系进行分析后可以发现,“but”不会对命题的真假程度造成影响,从这方面可以判断出前一种判断标准的有效性。针对后一种判断标准进行判断发现,不管是在句法结构方面,还是在语义方面都不存在有较为怪异之处,在实际进行应用的过程中也显得比较自然。从这方面的分析发现,英汉对比标记语在对比/转折关系的表达方面,只存在有程序方面的内容,不存在有概念方面的内涵。
2.对比标记语表达的常规意义。对比标记语存在着一定的规约性,在对常规以及进行表达的过程中,大多数都是非真值条件。
(4)The little girl is six but plays the violin very well.
从逻辑语义方面进行分析可以得出,两个命题在表达前后语言单元方面,并没有真假性方面的区分,都指的是真,前半句“The little girl is six”,小女孩六岁,属于客观事实,后半句“ plays the violin very well”,小提琴拉的很好,也是真实的事件,从这方面就可以发现“but”所表示的为非真值条件意义。如果将“but”换为“and”,那么就无法把常规的含义准确的表达出来。“but”与“and”在真值条件方面的意义是完全一致的,如果其所连接的前后语句分别为真,那么整个命题就是真。但是“but”在实际的应用中还可以表示转折以及对立的意思,这方面如果使用“and”就无法准确表达。对比标记语在常规含义方面有着不可分离的特点,然而在实际的应用中,这一方面的特点经常就会被忽略。
3.对比标记语表达的转折关系。对比标记语不单单可以在表达对比方面的关系的情况下进行应用,同时还可以在表达转折方面关系的过程中进行应用。在关系表达方面的意义以及作用主要是为了实现对说话人所表达出意思的补充和判断提供更多的信息。
(5)The weather was cold,yet bright and sunny.
在这句话之中,“yet”想要表达的是一种对立以及转折的关系,主要是实现对说话人语言内容方面的补充,不会对所表达语句的真假程度造成影响,前半句“The weather was cold”天气很冷,后半句“bright and sunny”阳光明媚,都是客观存在的事实,但是如果在语气方面进行分析,相对来说“yet”所表达出的语气要远远弱于“but。
三、结语
通过分析与研究可以发现,英汉对比标记语在实际的应用过程中只存在有程序化方面的意义,并没有真实的概念内涵。这种程序性化方面的意义对整个语句的存在来说在一定程度上有制约性,不可以自由的进行省略。在对比标记语表达转折对比含义方面,其有着规约性的特点,同时还会存在有半规约以及非规约情况。在表达程度方面存在有一定的强弱差异,可由静态发展为动态。在对比标记语的功能和意义方面,更多的发挥着语用标记语的作用。除此之外,对比标记语在话语关联性以及语用制约性方面存在有十分密切的联系,关联性越大,制约性越小,反之亦然,如果交流双方在认知规约方面的相似度越高,其制约性越小。
参考文献:
[1]孙文龙.英汉学习词典中话语标记语标注的优化——以youknow为例[J].大学英语(学术版),2013,02:293-297.
[2]谭方方.英汉“转折”与“对比”的关系及其语义地图解释[J].外语与外语教学,2016,03:48-57+145-146.
[3]陈海霞,王宁.汉译英中语气隐喻情态意义的获取——论情态成分的补充[J].广东外语外贸大学学报,2014,02:72-76.
[4]刘明,田翠芸.英汉对比角度下《父亲》的英译本研究[J].河北联合大学学报(社会科学版),2015,02:108-110+118.
关键词:英汉对比标记语 意义 研究
从当下全球的视角来看,随着世界经济全球化的不断进步与发展,国内与国外在语言方面有着不同特殊作用的语法结构以及词语展开了大量的深入分析与研究,并且对这些词语在现实对话中的实际意义进行了结合,对其进行了分类处理,比如说部分词语表示对比、转折的关系,可以将其划分为对比标记语。在我们国家的汉语中,相对比较常见的对比标记语有:但是、不过、然而、可是等等,在英语中,相对比较常见的对比标记语有:but、yet、nevertheless、whereas、at any rate、on the one hang、on the other hand等。因为不同人群在对比标记语的研究侧重点以及研究方向上存在有一定的差异性,进而导致目前语言学界对这些词语的认识存在着分歧现象。有一部分的语言学家在研究过程中认为对比标记语具体指的是话语标记,即使省缺,话语所表达的意思依然存在,另外还有一部分语言学家在研究过程中认为对比标记语主要是用来表达人对主体的态度、评价,判断主体语义关系,在这一背景之下,本文对此进行了研究与分析。
一、对比标记语的基本功能以及实际意义
在“but”的使用功能方面,当今的语言学界一致认为“but”在实际应用的过程中主要是用来连接消除或者否定之前的假设推理,但是在英汉对比标记语的功能和意义方面,却并不只局限于这一方面。下见一下例句及讨论:
(1)外边下雨了,可是他还没回家。
(2)这人长得丑,但是他很高。
在句法功能方面,“可是”主要是用来实现对语言单元的连接。在逻辑意义方面,“可是”表示的前后意思之间转折的关系,前半句为真,后半句既可以是真也可以是假,后半句为真,前半句可以是真也可以是假,如“外边下雨了,可是他还没回家”。这句话中的应用在一定程度上反映出“可是”对命题的真假值并不会产生影响。而结合话语意义进行分析可以发现,“可是”在一方面表示说话人的思想意愿,比如担心、惊讶这些对现实的评价以及观点;在另一方面还可能值让聆听者去产生相应的动作或者行为。聆听者从“可是”中可以实现对说话人意义的全方位理解,不单单包含有话语本身传递的信息,同时还包含有说话人所附加的一些感受、态度等。也就是说,“可是”可以起到连接人与人之间语用纽带作用,源自于一种用语需求,一旦省缺,将会语句所表达的内涵和意义直接产生影响,无法实现对说话人态度、语气等方面情况的了解和掌握。在说话人态度意见表达方面,“外边下雨了,可是他还没回家”的语气要远远强于“他外边下雨了,可是他还没回家”,产生这种现象的主要原因是说话者和聆听者在认知规约等方面有着一定的相似性,“下雨了等于回家”,兩者之间存在有比较大的关联性。
“但是”体现的是一种转折的关系,“丑”与“高”之间的转折,说话人和聆听者之间的社会认知规约存在较大的差异性,在中国,人们普遍的认知规约是“丑”不等于“高”。用“但是”来表示,两者之间不存在有真假值,不会对命题的非真值条件意义产生影响。在聆听者方面,在理解说话人语言思维意义方面,“但是”起到引导和制约的作用,帮助聆听者了解到说话人语言中所附加的内容。
根据上文的分析发现,对比标记语在意义的表达方面有着以下几个方面的特点:第一,“言有尽而意无穷”,包含有说话人更多的思想和观点;第二,对比标记语主要是起到反映对话两者之间的语言功能的作用;第三,对比标记语用在句子中,可以直接突出语句的强制性以及制约性,一旦进行省缺,将会直接影响到语句结构的可接受程度。
二、对比标记语体现出的关系以及实际意义
1.对比标记语命题的意义。
从当下语言研究方面的实际情况来看,在对比标记语意义判断方面的具体可以分为两个标准,其中一种判断标准是对对比标记语的真值条件进行判断,将标记语放在具体的语句中,如果其不受语句条件的制约,则表明不存在真值条件意义,这种判断的方式也被称作条件管领理论;另外一种判断标准是标记语如果不可以用来指责说话人说话的真实程度,标记语无法被否定,在这种情况之下标记语将不存在有概念方面的意义。
(3)A:It is not yours,but mine.
B:Not but mine,it is mine.
对其包含的逻辑关系进行分析后可以发现,“but”不会对命题的真假程度造成影响,从这方面可以判断出前一种判断标准的有效性。针对后一种判断标准进行判断发现,不管是在句法结构方面,还是在语义方面都不存在有较为怪异之处,在实际进行应用的过程中也显得比较自然。从这方面的分析发现,英汉对比标记语在对比/转折关系的表达方面,只存在有程序方面的内容,不存在有概念方面的内涵。
2.对比标记语表达的常规意义。对比标记语存在着一定的规约性,在对常规以及进行表达的过程中,大多数都是非真值条件。
(4)The little girl is six but plays the violin very well.
从逻辑语义方面进行分析可以得出,两个命题在表达前后语言单元方面,并没有真假性方面的区分,都指的是真,前半句“The little girl is six”,小女孩六岁,属于客观事实,后半句“ plays the violin very well”,小提琴拉的很好,也是真实的事件,从这方面就可以发现“but”所表示的为非真值条件意义。如果将“but”换为“and”,那么就无法把常规的含义准确的表达出来。“but”与“and”在真值条件方面的意义是完全一致的,如果其所连接的前后语句分别为真,那么整个命题就是真。但是“but”在实际的应用中还可以表示转折以及对立的意思,这方面如果使用“and”就无法准确表达。对比标记语在常规含义方面有着不可分离的特点,然而在实际的应用中,这一方面的特点经常就会被忽略。
3.对比标记语表达的转折关系。对比标记语不单单可以在表达对比方面的关系的情况下进行应用,同时还可以在表达转折方面关系的过程中进行应用。在关系表达方面的意义以及作用主要是为了实现对说话人所表达出意思的补充和判断提供更多的信息。
(5)The weather was cold,yet bright and sunny.
在这句话之中,“yet”想要表达的是一种对立以及转折的关系,主要是实现对说话人语言内容方面的补充,不会对所表达语句的真假程度造成影响,前半句“The weather was cold”天气很冷,后半句“bright and sunny”阳光明媚,都是客观存在的事实,但是如果在语气方面进行分析,相对来说“yet”所表达出的语气要远远弱于“but。
三、结语
通过分析与研究可以发现,英汉对比标记语在实际的应用过程中只存在有程序化方面的意义,并没有真实的概念内涵。这种程序性化方面的意义对整个语句的存在来说在一定程度上有制约性,不可以自由的进行省略。在对比标记语表达转折对比含义方面,其有着规约性的特点,同时还会存在有半规约以及非规约情况。在表达程度方面存在有一定的强弱差异,可由静态发展为动态。在对比标记语的功能和意义方面,更多的发挥着语用标记语的作用。除此之外,对比标记语在话语关联性以及语用制约性方面存在有十分密切的联系,关联性越大,制约性越小,反之亦然,如果交流双方在认知规约方面的相似度越高,其制约性越小。
参考文献:
[1]孙文龙.英汉学习词典中话语标记语标注的优化——以youknow为例[J].大学英语(学术版),2013,02:293-297.
[2]谭方方.英汉“转折”与“对比”的关系及其语义地图解释[J].外语与外语教学,2016,03:48-57+145-146.
[3]陈海霞,王宁.汉译英中语气隐喻情态意义的获取——论情态成分的补充[J].广东外语外贸大学学报,2014,02:72-76.
[4]刘明,田翠芸.英汉对比角度下《父亲》的英译本研究[J].河北联合大学学报(社会科学版),2015,02:108-110+118.