论文部分内容阅读
我读书的时候,大脑不好使,一见书本我就犯迷糊。后来,班主任许老师又给我封了个外号,叫“猪八戒”。起因是这样的,上数学课时,许老师出了一道题目,大意是鸡兔同笼,一共有99条腿,问各有多少只鸡和兔。同学们都在抓耳挠腮地计算着,惟独我成竹在胸,高举着手示意我已经知道了答案,许老师很意外地看着我,手指点向了我,我嘹亮地回答道:“答:各有一群鸡,各有一群兔。”这个愚蠢的答案惹得全班哄堂大笑,许老师用怪怪的目光看着我,同情地说:“真是个‘猪八戒’的
When I was studying, my brain was not good enough to make me feel confused when I saw the book. Later, Mr. Xu, the teacher of the class, gave me a nickname called “Pig.” The cause was this. When he took a class in mathematics, Teacher Xu gave a title to the effect that the chickens and rabbits were in the same cage. There were 99 legs in total and asked how many chickens and rabbits each had. The classmates were calculating with scratching ears, but I was just standing on my chest and holding up my hand to indicate that I already knew the answer. Teacher Xu looked at me with surprise and pointed his finger at me. I answered sternly: “A: There is a group of chickens. , each with a group of rabbits.” This stupid answer provoked a laugh in the class. Xu teacher looked at me with a strange gaze and said sympathetically: “It’s really a ’pig’.