【摘 要】
:
对于现在的中国经济,进行制度变革,放松国内市场管制,加快产业升级以提高劳动生产率,是缓和国际金融危机冲击的最佳办法雷曼兄弟申请破产保护、美林出售资产以及美联储搭救AI
论文部分内容阅读
对于现在的中国经济,进行制度变革,放松国内市场管制,加快产业升级以提高劳动生产率,是缓和国际金融危机冲击的最佳办法雷曼兄弟申请破产保护、美林出售资产以及美联储搭救AIG,这一系列事件引爆的全球金融海啸,震惊了全球市场人士。许多人不禁要问:这对中国经济到底有多大冲击?
Lehman Brothers filed for bankruptcy protection, Merrill Lynch sold assets and the Federal Reserve rescues AIG, which is the best way to ease the impact of the global financial crisis. It is the best way to ease the impact of the global financial crisis. A series of events detonated the global financial tsunami, shocked the global market. Many people can not help but ask: how much impact this has on China’s economy?
其他文献
在一些场合,不时听到类似“这事我说了算”这种不容置疑的口吻,如果被某些人说了算的,净是些鸡毛蒜皮的小事倒也罢了,可事实上,不少事关大局的大事、要事也被某些人说了算,则
商务印书馆出版书号:ISBN978-7-100-08696-7开本:32开定价:26元汉语口语中有一些常说的词语,一般词典上罕有收录,比如“好吧”、“看你说的”、“就这样”、“说白了”。对中
要继续推进政府职能转变,创新行政管理体制,完善政府运行机制,提高科学执政、民主执政和依法执政的能力,努力建设法制政府和服务型政府,使政府真正转变为优质公共产品的提供
伪典小说是一种编造各种新奇典故的小说,其中记载的故事、代名等出自杜撰,全不可信。但是现代以来的各种辞书,均不加鉴别地采用伪典小说的材料,而且往往据其书设立词目,解释
标 题。期 页 环标委活动环标委1988年度工作总结 11环标委第二届第二次年会纪要-13环标委气候分会粱二届委员会第一次会议纪要 15 环坑适应性我国高原电器发展过程和
1964年2月18日创刊的《半导体情报》是我所所刊。它主要报导有关我所科研工作的论文、工作报告、综述、译文以及技术动态与市场信息等,并不定期地出版各种专集。通过这个园
On the basis of Artificial Neural Network theory, a back propagation neural network with one middle layer is building in this paper, and its algorithms is also
“两个”这个词,尽管有时在语义和语法上都显得多余而无用,然而在日常生活的口语中,这类句子四川人却用得十分普遍,且用得相当自然,说话时本地人也一般察觉不出句子在结构上
【摘要】任何一種人类活动都是有目的的,翻译也不例外。翻译目的指通过翻译想达到的某种效果或想取得的某种结果,通常代表译者本人的意愿,动机或要求,受其意识形态的制约。译者的意识形态对原文本的选取,翻译对象的设定,以及翻译策略的选择等都有着不可忽视的影响。翻译研究的文化派代表勒菲弗尔等人在上个世纪80年代提出了制约翻译过程的三要素:意识形态、诗学和赞助人,其中意识形态是最重要的核心因素。 【关键词】意
该文引用张淑成老师在国外教学的一堂课录像来分析汉语课程教学,从中学习到相应教学方式以及对外汉语讲授课堂中需注意的事项。
The article quotes a video of Zhang Shuch