论文部分内容阅读
那是一个傍晚,与阿龙面对面坐着,中间只有一茶桌,这就好像电视里的节目来了一回现场直播,那个人是活生生的,你有来言他有去语,就像是搭着说一段对口相声,很有意思。屏幕内外的阿龙差别不大,尤其是言谈举止、吐字归音,没有太大变化,只是节目里的他正经八百地说事儿,生活里的他会时不时的开个玩笑,而且是你笑他不笑,永远是一副严肃的表情。他说他生活中爱搞怪,还特喜欢捉弄别人。对于一个25岁就开始讲中国的传统文化,并且被人熟知的年轻人来说,他有知识有内涵,跟节目很般配,但是并不古板,有时会透着些充满朝气的狡黠与聪明劲儿。
It was an evening sitting face to face with Aaron with only a tea table in between. It was as if the show on television had been on the air for a live broadcast. That person was living. It is very interesting to say a comic dialogue. Aaron inside and outside the screen is not very different, especially in the manner of speech, voice to speak, not much change, but the program he said seriously, things in life, he would from time to time to make fun of, and you laugh at him Do not laugh, will always be a serious expression. He said he loves to engage in strange things in his life, but also likes to trick others. To a young man who is 25 years old who begins to talk about Chinese traditional culture and is well-known to young people, he has knowledge, connotation and program, but it is not old-fashioned, sometimes full of vigor and cleverness child.