该不该去海南过冬

来源 :家庭科学·新健康 | 被引量 : 0次 | 上传用户:danan1414
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  又到了十一月份,东北的老年“候鸟族”又到飞往海南的日子了。其实,关于“去不去海南过冬”,不少东北人心里还是纠结的:中医不是告诉我们冬季要“闭藏”吗,不是要保护阳气不要外泄吗?海南那么热,身体怎么“闭藏”,而“冬不闭藏”,会不会“春必病温(春天容易得温病)”呢?
  的确,这些疑虑都有道理,中医养生讲究“天人合一”,提倡人和大自然保持同样的节律,如此才能顺应自然,健康长寿。那么,冬季如何保养,才算得上“闭藏”呢?让我们看看《黄帝内经》里是怎么说的吧——“冬三月,此谓闭藏。水冰地坼,无扰乎阳,早卧晚起,必待日光,使志若伏若匿,若有私意,若已有得,去寒就温,无泄皮肤,使气亟夺,此冬气之应,养藏之道也。逆之则伤肾,春为痿厥,奉生者少。”
  大家看到了吧,冬季养生有很重要的两点:去寒就温和无泄皮肤。为什么要特别注意这两点呢?因为冬季是致病“六淫”里“寒邪”肆虐的季节,稍不留意就容易被寒邪侵犯到,轻则感冒发烧,关节冷痛;重则血运凝滞,导致心脑血管疾病发作,所以,冬季对于年老体弱者来说,是一道很难迈的“坎”。
  既然要“去寒就温”,当然就要注意保暖,家里要有暖气,出门要捂严实。可是这一烧暖气,问题又来了。北方的朋友可能都深有同感,没来暖气时,天瓦蓝瓦蓝的,可一来暖气,外面马上变得乌突突、灰蒙蒙的了。那怎么才能既享受温暖,又避免空气污染对人体的伤害呢?其实最好的对策就一句话:去海南啊!
  海南的冬季,相信去过的人都有感触,天气并不那么热,也就是“温暖”的程度,海口甚至可以说是“凉爽”,日常活动基本不可能大汗淋漓,也就是说不至于耗损了阳气;而更重要的一点是,海南远比北方地区空气纯净。笔者在写这篇文章时,查了一下各地即时的PM2.5指数,沈阳80(良),北京178(中度污染),海南39(优),这还没供暖呢,可以想见,供暖后差距会有多大!
  其实,如果古人能拥有我们现在的条件,《黄帝内经》也一定会推荐去海南过冬的。试想,在北方漫长的冬季里,一次寒流,一次严重的雾霾,就可能让年老体弱者面临生命危险,既然这样,我们为什么不主动提升一下生命的“安全系数”呢?
其他文献
秋季愉悦身心  ——来到户外练太极  受访专家:赵志付,中国中医科学院广安门医院心身医学科主任医师。  “秋天不冷不热,很适合运动,”赵志付特别推荐去爬山,“不要放过呼吸新鲜空气的好时机。”但就调节情绪来说,打太极也是不错的选择。他说:“平常工作都是脑力劳动,打打太极拳可以稍微锻炼一下体力,这样能让自己更有精神。”赵医生每天会打30分钟左右,打完后感觉浑身都活动开了,心情也比较愉快。之后再闭目养神
期刊
美术是以视觉形象承载和表达人的思想观念、情感态度和审美趣味的一门课程,对于学生审美认知和感受能力的培养有着重要的促进作用。然而,如今的初中美术课堂,教师所采用的教
从中国人开始喝茶起,生活中就离不开茶具,正所谓柴米油盐酱醋茶,前面的柴米油盐一般被中国人用来指代生活,而酱跟醋则是生活的滋味,那么茶又指代了什么呢?有人说茶也有滋味呀
期刊
有些食材的含钙量并不是最高的,但“一个好汉三个帮”,钙能否被人体顺利吸收也需要其他营养素的帮忙。  豆腐炖鱼  每天只要吃200克北豆腐,就可以满足一日钙需要量的1/3,比喝半斤奶还要多。而鱼肉中丰富的维生素D能加强人体对钙的吸收。豆腐炖鱼是补钙健骨的绝配。  做法:草鱼一条,收拾干净剁成段;豆腐切块,用热水焯一下去除豆腥味;锅中放油烧热,加蒜、大料、花椒、干辣椒煸香,放入鱼块,不用翻动,倒入花雕
期刊
应用氦质谱技术解决实际问题的几例典型例子 ,阐述了氦质谱技术在汽轮发电机组中的用途及其中的一系列应用技巧。本文认为 ,利用氦质谱技术测量精度高的优势 ,结合科学的诊断
秋葵可凉拌、热炒、油炸、炖食,做色拉、汤菜等,但在凉拌和炒制之前必须在沸水中烫三分钟左右去涩。  为了保持秋葵的营养成分和口感,焯水的时间不要超过三分钟,最好凉拌。如果炒制的话时间也不宜过长,不要超过5分钟。  秋葵身上的黏液最好不要去掉,那可是营养精华。  秋葵一般人群均可食用。最适合患有胃炎、癌症、胃溃疡、贫血、消化不良的人食用,特别是青壮年、运动员、护肤女士、男士更应该多吃。但是,秋葵属于偏
期刊
学位
新课改教育模式出台以来,被人们广泛接受,这说明新课改的形式是正确的且可持续发展的。教育是人类永恒的话题,也是成就未来唯一的途径。人们常说:“知识改变命运,教育成就未
“人谁无错”告诉我们要接受错误的发生,“只要肯改过”是我对犯错学生的要求。运用心理置换法、控制情绪法、表扬法等心理学知识有效地从思想上改变他们,引导他们改正过错。
本文选取林语堂的译作《浮生六记》为研究个案,以互文性为讨论视角,主要阐述了译者在文学翻译中的主体地位。 论文共分四部分。第一部分主要探讨翻译界对互文性理论的重视