中国纪录片的相对市场化

来源 :广告大观(综合版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hongshouwang123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如果说中国的娱乐节目已经进入了绝对市场化的阶段,那么,我们可以说中国的纪录片正处于相对市场化的阶段,也可以称之为半市场化的阶段。电视新闻节目显然是不能市场化的。纪录片不能完全的市场化并非仅仅受制于政府的政策,更大的原因恐怕是来自于纪录片的特质。新闻和纪录片有哪些区别?前者快,后者慢;前者偏客观,后者偏主观;前者短,后者长;前者是开放的片断,后者是封闭的完整;前者似产品,后者像作品;前者雅俗共赏,后者阳春白雪;前者转瞬即逝,后者真实再现;前者排斥艺术,后者容易被当成艺术;前者是明日黄花,后者持久。 If China’s entertainment program has entered the stage of absolute marketization, then we can say that China’s documentary is in a phase of relatively marketization or semi-marketization. TV news programs are obviously not marketable. Documentary can not be completely market-oriented not by the government policy, the larger reason probably comes from the documentary characteristics. What is the difference between news and documentary? The former is fast, the latter is slow; the former is partial objective and the latter is subjective; the former is short and the latter is long; the former is an open piece and the latter is closed and complete; the former is like a product and the latter is like Works; the former taste of elegance and vulgar, the latter spring snow; the former fleeting, the latter true reproduction; the former excludes art, which is easy to be regarded as art; the former is the yellow flower of the latter, the latter lasting.
其他文献
为进一步推进中法两国地学界跨世纪的合作与交流,增进中法青年科学家的相互了解,推动实质性的合作研究,由中国国家自然科学基金委员会和法国国家科研中心共同组织的“第一届中法
压力容器的破裂会造成严重的事故,尤其在石化企业。这就要求从事压力容器的作业人员及其相关管理人员在压力容器安全技术培训中,了解和掌握压力容器破裂的特定规律,以便正确
韩剧《家门的荣光》是近年来少有的一部思想性和艺术性俱佳的电视剧,它透过温馨的家庭生活弘扬民族传统文化。剧中三位主要女性形象不仅鲜活生动,而且共同诠释了民族传统文化
吉剧是从东北二人转发展起来的新兴剧种,她与二人转血脉相连、唇齿相依。她们共同沐浴着东北的山野之风、也曾吸收过中原的华夏之俗,广采博收,始得其珍。吉剧正式命名虽然才5
约旦磷酸盐资源公司(JPMC)是约旦的主要出口厂商。目前该公司的开采中心已转移到了埃斯迪亚(Eshidiya)矿床。该矿床位于马安以南50km处。总的来说,约旦的磷酸盐矿床的品位均
SURVEYOFGEOLOGYLancangvolcanicbeltliesinthesouthwesternpartofYunnanProvince,P.R.Chinaandfromnorthtosouth,throughChanglin,Lan... SURVEYOFGEOLOGYLancangvolcanicbeltliesinthesouthwesternpartofYunnanProvince, P. R. Chinaandfromnorthtosouth, throughChanglin,
期刊
我国翻译界长久以来以忠于原著的观点为主流,但是晚清的翻译却出现了盛行意译的风尚,译者随意改变原作体例,大加增删,甚至以译著为己著。而到了与晚清共同构成我国翻译史上高
In this paper a nonlinear dynamic model for the distribution of element content and mineralization in the crust is suggested and the iteration relationship for
Calculations based on the newest thermodynamic properties and supposed ore-fluid conditions suggest that gold solubilities in aqueous hydrosulphide and chloride
对于当下年轻的有车一族来说,除了追求爱车时尚的外观、强劲的动力以及舒适的内饰之外,最注重的就应该属拥有一套完美的音响设备了。但是对于那些老款车来说,花费几千甚至上