浅谈中国高校名称的翻译

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suli115296303
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译既是一门科学又是一门艺术。如今,翻译渗透到生活的各个方面,可以说是翻译与生活相得益彰。随着全球化趋势的加强,中国的大学也在积极地走向世界。中国高校的名称究竟该如何译、怎样表达其深刻内涵或背景故事都是很值得关注和探讨的。 Translation is both a science and an art. Today, translating into every aspect of life can be said to translate and complement each other. As globalization accelerates, Chinese universities are also actively moving toward the world. How Chinese university names should be translated, how to express their profound connotations or background stories are all worthy of attention and discussion.
其他文献
本文主要通过对中油抚顺工程建设有限公司施工项目质量控制特点和管理现状分析,结合全面质量管理思想,从企业ISO9000质量体系和质量管理工作的实际出发,全面分析与质量管理工
教学评估是整个英语教学的重要组成部分,积极而有效的评估能够客观反映教学状况、有益于教师的课堂教学水平提高,并极大的调动学生学习的积极性;新的教学大纲和我们的社会实
肾结石作为一种常见的泌尿系统疾病,主要是由于草酸钙等晶体物质在肾脏异常聚集所致,其临床症状主要表现为腰腹部绞痛、恶心、呕吐、烦躁不安、腹胀等,多发于男性群体.对于肾
期刊
本文研究了程度副词与情态副词及程度副词之间的修饰关系,并分析了可以修饰的原因。程度副词可以修饰情态副词是因为情态副词具有相对性及客观性。而程度副词之间可以修饰是
本文从构式语法的角度对汉语“程度副词+名词”构式进行研究,“副名构式”出现的原因是解决表达的需要以及汉语语法缺乏形式标记之间的矛盾,同时也是语言经济性原则的要求。
随着我国资本市场的日渐发展,上市公司的盈余管理与利润操纵成为影响我国资本市场发展的重要问题。盈余管理虽然实在公认会计准则允许的范围内合法地进行,但是,盈余管理行为会影
进入21世纪后,中国报业蓬勃发展的势头在媒介格局急剧变化的大环境下,开始受到举步维艰的困扰。国内传统报纸市场份额持续下降,受众不断流失,严峻的形势让每一个报业人不得不
众所周知的是汉语是重意合型,英语是重形合型语言。汉语重意合,这就导致其语法成隐性,在隐性的语言中,主要是通过逻辑和语序在起作用,要求“形散而神聚”。而英语重形合,其语
现代汉语的许多介词是由古代汉语的动词演变而来,有些词兼有介词和动词的功能,如:“经过、通过、出于”等。介词作为语法系统中较重要的部分,受到很多学者的关注和研究。本文
期刊
随着我国跨文化交流的不断发展,李白及李白文化,正在经由多种平台不断向国际传播。旅游作为众多传播平台中的一员,扮演着越来越重要的角色。李白故里四川江油,吸引了越来越多