论文部分内容阅读
一位朋友向我谈起谢和赓同志传奇式的经历,建议我去采访他。他,曾经是我党特殊战线上的尖兵,自1933年入党后,就接受了党给他的特殊任务,战斗在敌人的心脏里达九年之久;他,曾经是中美人民友好交往与文化交流的开拓者之一,早在1942年就到美国与美国上、中、下各阶层人士广交朋友,宣传我国抗日战争的形势,争取美国人民的支援;他,曾经是我国新闻战线上的老战士,他那犀利的笔曾令敌人胆寒而朋友称快。还有他与我国30年代优秀的电影、戏剧表演艺术家王莹那“永在初恋”的爱情都深深地吸引我。我决定接受那位朋友的建议去采访
A friend told me about the legendary experience of Comrade Xie and Chi, and suggested that I interview him. He was once a pioneer on the special front of our party. After joining the Party in 1933, he accepted the special task the party gave him and fought in the enemy’s heart for nine years. He used to be a member of the friendly relations between China and the United States As early as 1942, one of the pioneers of cultural exchanges was to make friends with people from all walks of life in the United States and the United States, in the middle and lower reaches of the country, to publicize the situation in the War of Resistance Against Japanese Aggression and to win the support of the American people. He was once on the front of China’s news front The old warrior, his sharp pen, made the enemy cold and his friend said fast. And he and my 1930s excellent movie, theatrical artist Wang Ying that “always in first love” love are deeply attracted me. I decided to accept the friend’s suggestion to interview