小说《白鹿原》的英译翻译策略

来源 :锦绣·中旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuhuafenghao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:《白鹿原》被称为“民族秘史”,全面展现了中国清末年初以后的半个世纪里,社会历史的演进和传统文化的兴衰。本文以杨孝明先生发表在《中国翻译》上的试译文本为例,分析其英译的过程中用到的翻译方法,希望对以后进一步的翻译有所启发。
  关键词:白鹿原;杨孝明;翻译方法
  《白鹿原》整部作品长达五十万字,被评选为改革开放四十年以来最具影响力的长篇小说,先后被翻译成法、日、韩等多种语言。但是,由于版权垄断等历史原因,目前市场上没有出版过完整的英译本。作品中包含了大量陜西方言,民间习俗和传统文化,具有浓厚的地域特色和乡土色彩。著名汉学家杨孝明试译前两章,遵循“信”“达”的原则,忠于原文的文体,并保留其文学性的味道。
  一.文化负载词的翻译
  原文:娶头房媳妇时他刚刚过十六岁生日。那是西原上巩家村大户巩增荣的头生女,比他大两岁。第二房娶的是南原庞家村殷实人家庞修瑞的奶干女儿。
  译文:Barely had he celebrated his sixteenth birthday when he ushered in his wife. Two years his senior, the bride was the eldest daughter of Zengrong Gong from a prestigious family of the Village of Gong family on the west plain. His second wife was the adopted daughter of Xiurui Pang from a prosperous family from the Pang family of the south Plain.
  这个片段发生在第一章白嘉轩娶妻。描述中有一些传统用语,比如“头房”,“大户”,“奶干女儿”。译者在理解词语的基础上,通过直译找到英文中对应的表达。值得称道的是,译者在整句翻译时用语灵活多样,用词自然考究,句子结构之间变换自然,不显得重复单一。
  二.四字格的翻译
  原文:当今世风日下,人心不古,吾等责无旁贷,本应著书立伦,大声疾呼,以正世风。竟然是白日里游山玩水,饮酒作乐,夜间寻花问柳,梦死醉生。
  译文:Now, the tradition has been down the drain and the populace degenerated. We, the teacher, are destined to shoulder the responsibility of composing works to expound our ideas and having our voices heard so as to ensure the correct behavior of the populace. But you have been doing nothing but indulging yourselves in pleasure tours and drinking at day time and in prostitution and drunkenness at night.
  这句话出自原上最具智慧的“朱先生”,他斥责同行文人丧失文人品格,梦死醉生。语言表达上大量使用了10个四字格成语,语言简洁,铿锵有力。译者在处理时,合理划分意群,按照英文严谨的语法规则将其重新架构组织。不同于原文的动词词组连用,译文多以中长句为主,变换主语,巧用被动语态。
  三.修辞性句法结构的翻译
  白鹿原中除了词语方面的意义变异,还会使用句式的变化和修辞性的句法结构,比如使用超长句,重复,反问等句构成修辞手段,实现语言的节奏感,传达说话者的心理状态。
  原文:我不想死不想早死想多多伺候你几年,我给你端水递茶洗脚做饭扫地缝连补缀做牛做马都不说个怨字,只是你黑间甭拿那个东西吓我就行了,好官人好大哥好大大你就容让我了吧。
  译文:I don’t want to die, don’t want to die too early at least. I wish to have more time to wait on you. I won’t have any complaint if you let me to serve you tea, wash your feet, cook your meal, sweep, sew, and be your slave. Spare me, my kind husband, my good elder brother, my merciful father, please...
  “我不想死”中的三个想,“好官人”中的三个好;以及八个动作构成超长句的结构。传达出来这任妻子对白嘉轩毫无感情,甚至恐惧害怕的心理。译者在处理反复句时,变化用词,一个“好”字分别译成了“kind”“good”“merciful”。
  原文:俺爸图了你家的财礼不顾我的死活,逢崖遇井我都得往下跳。
  译文:My dad wants nothing but your betrothal gifts. How could he ever care if I’m dead or alive? He wouldn’t even blink if i were to jump over the cliff or to drown myself in a well.
  原文中的 “不顾我死活”译成了反问句,一下子就增强了语气,句子间更有张力。“逢崖遇井”这句话在处理时,注意了时态的转变,使用了虚拟语气,指 “并不是真的要跳”,是语言表达中常用的夸张的语气。
  以上从文化负载词,四字格俚语,修辞性句法结构几个方面,用译例的方式分析了杨孝明先生的译文。译者采用解释增译调整语序等多种翻译方法,可见其翻译思维,值得我们学习和借鉴。
  参考文献
  [1]杨孝明,试译《白鹿原》[J];中国翻译;2013年06期
  [2]陈忠实.白鹿原[M]. 北京:人民文化出版社,2012.
其他文献
摘要:在我国数千年的文化长河中,沉淀出了许多优秀的传统文化和道德品质,不过随着我国经济的快速发展,逐渐衍生出了一些较为负面的社会风气,对我国社会的进步造成了一定的阻碍。因此,我国公民的道德建设工作显得尤为重要,同时还要加強公民的思政教育,从而促进我国社会主义事业的进步和发展。  关键词:公民道德;思政教育;社会责任  本文首先阐述了公民道德的含义,并对现阶段我国公民在道德方面所存在的局限进行了深入
期刊
摘要:随着网络技术在21世纪中的应用,高校图书馆的传统的阅读服务受到了强烈的冲击与挑战。在此基础上高校图书馆不能坐等资金和技术的支持,应该从管理与服务创新入手,加强软实力建设,努力满足教师及学生的各种文献信息需求。  关键词:高校圖书馆;流通阅览服务;服务创新  引言  在网络与信息技术的深入应用日益普及中,构建高校图书馆社会管理体制的管理与服务的创新,对人们如何利用信息技术产生了深远的影响。高校
期刊
摘要:在新时代下,完善学生的人格,培养学生形成正确的价值观,成为当前教育的重点。特别是在大数据的背景下,学生的思想各不相同,而且自身处于复杂的社会环境下,高校就需要积极的提高对学生思想的培养,保证学生的健康成长。本文就先了解大数据时代的内容,然后了解高校思想教育改革创新的意义,最后说明基于大数据视野下高校思想教育改革创新策略,为相关研究人员提供参考。  关键词:大数据;高校;思政教育改革;创新  
期刊
摘要:在中职院校学生成长过程中,美术教育凭借自身具有的多元化优势发挥了不可替代的作用,根据对中职院校学生个性心理特征展开的详细分析能够发现,目前我国一部分中职院校学生急需“真善美”的引导,这也是美术教育充分发挥自身作用和价值的主要阵地。通过将“互联网+”运用到中职美术教育中,不仅能够将传统教育理念进行有效转变,而且通过对教师业务综合实力的不断提升,还能使学生具备联系实际生活鉴赏和创作美术作品的意识
期刊
摘要:档案管理影响深远,事关全局,属于事业单位管理的重要内容。受网络信息时代变革的影响,事业单位档案管理工作愈发关键,需要突破传统管理模式下的局限,适用现代化的档案管理手段,实现事业单位档案管理质量的提升。据此,本文以事业单位档案管理为背景,探讨档案管理现代化的实践路径,以尝试推动事业单位档案管理工作轉型,力求适应新时代档案管理现代化需求。  关键词:事业单位;档案管理;现代化管理  引言  伴随
期刊
摘要:企业法律风险管理能力建设是企业法律风险管理体系建设的核心目标。企业法律风险管理能力建设有赖于企业法律风险管理的组织体系建设、规则体系建设以及方法能力建设。本文尝试从一起股权收购案例风险要素的全流程动态合规管理的视角,提出全流程识别跟踪监控风险要素问题并在时点要求之内有效处置解决,是全流程全风险要素动态合规法律风险管理能力建设的路径要素;协作、借鉴、讨论、对照演练与实践是习得和提升这一能力的方
期刊
摘要:随着“互联网+”时代的到来,人工智能、大数据等先进的信息技术促进着我国高速发展,社会经济水平不断的提高。信息技术的不断发展,为图书馆的发展带来发展机遇的同时也带来了挑战。传统的观念已经不能满足用户的需求,图书馆只有积极探索转型方向,积极应用先进的信息技术才能够满足用户需求。本文通过研究图书馆发展面临挑战,分析目前我国图书馆发展中信息技术应用的现状,发现其中的问题,基于先进的人工智能技术、网络
期刊
摘要:图式是认知的基础,图式理论是认知心理学家用来解释心理过程的一种理论,通过建立图式加工的心理模式,往往可以构建出文章的翻译过程。本文在翻译图式加工理论指导下,通过分析了原文作者、源语文本、图式加工理论介绍、翻译理解中的图式加工、翻译表达中的图式加工,浅析译本的翻译过程,希望自己能够充分理解并正确表达所选译本。  关键词:图式加工;翻译理解;翻译表达;翻译过程  一、背景介绍  1、原文作者背景
期刊
摘要:本论文以上饶职业技术学院全方位全过程就业指导的实践为研究对象,探索建立全员参与的就业指导队伍,构建专业课程+第二课堂全方位的就业指导模式,使就业指导贯穿学生入学到毕业的全过程,从而有效服务学生就业。  关键词:就业;实践  一、研究背景  高职院艺术类校毕业生面临的就业问题是由国家政策、院校和学生本身这三大原因共同导致的。在这种情况下,如何采取有效对策更好地解决艺术类高职院校学生的就业问题,
期刊
摘要:土地是人类活动物质载体,不断优化利用,并加强土地资源管理,对于我国经济建设具有促进作用。土地利用转型理念引入我国后,根据土地利用现状和需求变化而进行调整和转型,可进一步促进土地规划利用水平提高,同时也有助于土地资源管理成效增强。本篇在概述土地利用转型基础上,针对其与土地资源相互影响性进行分析,并介绍了推进转型与管理路径。  关键词:土地利用转型;土地资源管理;相互影响;推进措施  引言:  
期刊