以儿童的视角研读文本

来源 :吉林省教育学院学报(下旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:niujd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现代阅读理论认为,文本意义是在读者与文本的对话中构建的。阅读教学的对话过程,必须以学生与文本的对话为前提,是学生个体与文本直接的、自然的、亲密的接触。语文教学应从学生的具体情况出发,根据儿童身心发展特点,进行有的放矢的教学。教师在引导学生与文本对话之前,本身要进行深入浅出的文本研读,才能带领学生走进文本,与教科书编者对话,与文本对话,达到叶圣陶所说的“字字未宜忽,语语悟其神”的境界,从而实现对文本的二次解读和开发,形成自己独特的感受、体验和理解。 Modern reading theory holds that textual meaning is constructed in dialogue between reader and text. The process of dialogue in reading teaching must be premised on the dialogue between students and texts, and the direct, natural and intimate contact between individual students and texts. Language teaching should be based on the specific conditions of students, according to the characteristics of children’s physical and mental development, targeted education. Before guiding students to dialogue with texts, teachers should carry out textual studies that are simple and easy to understand, so as to lead students into the text, dialogue with textbook editors, dialogue with texts, reach the words that Ye Shengtao put forward. God "realm, in order to achieve the secondary interpretation and development of the text to form their own unique feelings, experiences and understanding.
其他文献
广西省宁明县桐棉乡桐棉街的陆某,最近用卖八角的收入买了一辆私家车,盖了两栋楼房,他说:“今年收成好,年底还想到南宁买套商品房.”这是八角给宁明县农民带来富裕生活的一个
近日,加拿大新创公司琴鸟(Lyrebird)发布了新款人工智能(AI)语音系统,其能通过分析讲话录音和对应文本以及两者之间的关联,在1分钟内模仿人类“讲话”,比如,模仿特朗普、奥巴
期刊
1 序言rn电脑美术设计对于现在来说并不是什么新事物,早在二十世纪八十年代初,一些发达国家就运用电脑辅助设计,而且迅速发展,九十年代中期传入中国;大多数国人觉得电脑美术
日本邮政省近日正式提出电视广播数字化计划,决定在2010年之前将现在的模拟式电视广播全都改为数字化广播。数字化电视广播是通过图像压缩技术将模式广播信号转换成数字信号
西部农村学前教育相对滞后,原因是多方面的。本文以地处祖国西部的贵州省铜仁市为例分析西部农村学前教育现状及成因,并提出建设性建议。 Pre-school education in rural ar
奇思妙想是教育的创新性体现.能够做到教育创新、教学创新,才是我们教育所追求的完美.我们要将“教育就是服务的观念落实到日常的课堂教学之中”,要让我们的课堂有两个不可缺
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
近日,IBM在日本京都宣布,该公司研究团队在晶体管的制造上取得了巨大的突破——在一个指甲大小的芯片上,从集成200亿个7纳米晶体管飞跃到了300亿个5纳米晶体管.、这一出色表
期刊
以不同农业原料为碳源,研究了红酵母RM-1在不同碳源中的发酵情况,同时探索几种不同发酵助剂对粘性红原酵母产类胡萝卜素的影响.结果表明,最适碳源为浓缩菠萝废料提取物(CPWE)
《论语》中蕴含了深厚的文化底蕴,在英译的过程中再现其语言特点和文化内涵,是传达原作风格的根本。本文通过对辜鸿铭译本中成功译例的分析,探讨了翻译中的文化顺应理论,论证