容易读错的字

来源 :语文学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wcf2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我们经常能听到人们把“酗(xù)酒”读成xiong酒,“狙(jū)击手”读成zǔ击手,把“荨(qián)麻疹”(俗称风疹块)中的“荨”读成xún。这类例子比比皆是。之所以产生这种误读现象,很多是由于读半边字的缘故。如: We often hear people read “xiong wine” into xiong wine, “sparrow” read as zǔ, “ugly (qián) measles” (commonly known as rubella Block) in the “nettle” read into xún. Such examples abound. The reason for such misreading occurs mostly because of reading halfwords. Such as:
其他文献
有的语法书认为“再”的功能是“经常修饰动词,一般不修饰形容词”。这种说法似乎还有可以讨论的地方。我以为“再”也能直接用在形容词前面,作为状语。举例如下: ①祝书记
这是一部充满辛辣讽刺的黑色喜剧片。影片的血腥恐怖气息让人脊背直冒凉气,同时又爆笑不已。影片的编、导是加拿大46岁女导演玛丽·哈伦。1991年,布莱特·伊斯顿·艾利斯的
春秋及汉代由于人们对自然认识尚属于初始阶段,人们防火的观念也比较淡薄,但像董仲舒写的《庙殿火灾对策》,不失为我国早期防火方面权威性论述。董仲舒(前179-前104),是西汉
农业科研单位保密工作的特点与对策赵玉莲(山西省农科院太原030006)当前各国之间的经济竞争非常激烈。经济的竞争实质是科技的竞争。任何国家都想占领科技的制高点,而要实现这个目标,一
前不久在上海举办的第六届国际电影节上,霍建起执导、陶红主演的中国影片《生活秀》获最佳影片奖、最佳女演员奖和最佳摄影奖三项奖,这是上海国际电影节举办10年共六届以来
一、“ 狼来了” ,但中国电影不是羊。 2001年11月10日,中国“入世”了!“ 狼来了”!不仅成为近几年中国电影业的一个焦虑性话题,而且成为一个急迫的现实。其实,上个世纪初电影诞生不久,
为了促进国内语文教学的改革,本刊约请了北京外国语学院和北京外语附校一部分曾在国外学习过的中国学生,座谈国外语文教学的情况,所谈内容有一定启发性,发表出来供从事语文教
中国共产党党员、我国神经内科知名专家、四川大学华西医院神经内科主任医师徐文桢同志,因病医治无效,不幸于2007年3月8日逝世,享年73岁。徐文桢同志1934年8月出生于四川省
影片精心设置了在一列火车这一相对封闭的场景和十几个小时旅程的时间里展开故事,大大提升了惊险性和可看性。 The film is elaborately set to expand the story of a trai
美兰区博爱街道三亚社区居委会座落在一条深深的巷道里。这里似乎隔绝了市里的喧嚣,却又不是乡村风味,有一种和平的宁静。谢蓉芳这位刚刚步入不惑之年的女同志和居委会五名同