功能翻译理论视角下的影视字幕翻译分析 ——以德语电影《浪潮》为例

来源 :青年时代 | 被引量 : 0次 | 上传用户:A123456_gam
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在大众传媒高度发展的今天,各民族之间文化领域内的交流与融合在全球化大潮中显得举足轻重.其中,电影艺术更是以其丰富的内涵、高度的浓缩性和极强的艺术感染力在全世界得以迅速发展,并深受大众喜爱.它使人们得以直观地感受外国风俗与文化,在跨文化交际的大背景之下也有利于各种文化的交流与融合.而影视剧的翻译在这种交流中起着至关重要的作用,如译者应如何平衡外国电影与目的语国家的文化传统、平衡电影导演和编剧与目的语受众的审美价值取向,以及应该以何种方式实现电影精神内涵的传播等,都值得人们考虑探究.本文以德语电影《浪潮》为例,试分析在功能翻译理论的指导下如何进行电影字幕的翻译.
其他文献
近年来我国经济高速发展,居民的可支配收入水平不断提高,传统的资本投资渠道已远远无法满足人们日益增长的理财需求,其对专业化的财产管理渴求日益旺盛。随着我国利率市场化步伐
《釜山行》这部影片的放映引发了网络界的评论热潮,网上主要从人性和成长等方面对《釜山行》这部影片进行评价.本论文主要通过该影片中男女性角色数量分布情况和男女性角色身
七月十日上午,沙洲县广播电视局领导在总结上半年广播宣传情况,布置下半年宣传任务后,向全体通讯员每人赠送了一本《同义词词林》。他们还每月向通讯员赠阅《新闻通讯》,不
英语是世界公认的国际性语言,它的词汇系统非常复杂.基于此,本文分析了英语词汇的形成,同时提出了英语词汇的发展历程,包括古英语时期、中古英语时期、现代英语时期等内容.由
经济型酒店是我国酒店业的新型业态,近十年来展现出强大的发展力,是打造我国酒店业民族品牌关键领域之一,有着巨大的商机。随着国外经济型酒店品牌纷纷进入我国经济型酒店市场,且
楼宇自动化系统BAS(buildingautomationsystem)的设计具有较大的灵活性,应根据建筑物的整体功能需求、控制水平以及被控系统的特点,选择成熟、可靠、合理的控制系统方案和设
我国社会主义现代化建设的进程中,社会经济迅速发展,城市商业也向多元化发展,面对社会形态的不断创新和细分,城市综合体是扩大和改变城市现状的重要手段。   城市综合体适应了
本文从战略管理视角出发,结合国内外战略转型相关理论的研究状况、中国经济发展及外贸体制的变迁、国有外贸企业现状等多维度分析探讨了国有外贸企业可选择的战略转型发展模式
健全国有企业廉洁风险防控机制,是一项长期而艰巨的任务.国有企业要坚持全面从严治党不放松,持续强化问题导向,以制度建设为重点,以管理创新为手段,以深度融入、全面护航企业
《星光灿烂》这首咏叹调是托卡瓦拉多西在临死前一个小时的内心独白,整首咏叹调的演唱情绪由低沉,对当时夜空景色的感慨,转入对爱人托斯卡的幻想,幻想她来到自己身边与他共度