【摘 要】
:
贵刊89年第二期刊出“我战胜了震颤麻痹症”一文后,收到了祖国山南海北七十余封信,他们大部分是老人,患此症后见到文章,一颗沉沦的心均展现了新的活力和满腔的希望。要求笔
论文部分内容阅读
贵刊89年第二期刊出“我战胜了震颤麻痹症”一文后,收到了祖国山南海北七十余封信,他们大部分是老人,患此症后见到文章,一颗沉沦的心均展现了新的活力和满腔的希望。要求笔者介绍几年来积极与疾病作斗争的过程与心得、处方等.为了早日互教互学治疗经验,放下家务,以同病相怜滚热的心,一封封书写回音.目前仍源源收到各地来函,为较完整地倾献浅见,现补充
The second issue of your journal published in 1989, “I defeated paralysis paralysis,” a text, received a letter from the motherland Shannan Haibei more than seventy letters, most of them are elderly, see the article after suffering from this disease, a sinking Heart show new vitality and full of hope. He asked the author to introduce the process and experience of actively fighting illness in the past few years, and to prescribe etc. In order to teach each other early to learn from each other’s experiences in treatment and treatment, and to let down domestic chores, To give a more complete humble opinion, is now added
其他文献
本文介绍的电话拨号与计时数字显示器电路集拨号显示和通话计时两种功能于一体,能使用户在拨打电话时显示出所拨打的电话号码,以防止拨错号,同时,在被叫方摘机后能自动开始
剽牛是佤族以特有的宗教仪式进行的一种通过宰杀牛而获取祭品的活动方式。仪式流程除了表演基本保持了佤族剽牛的原貌,其他程序已经有了较大的变化,对佤族村民来讲,剽牛既是祭神
毛同强在新作《我有一个梦》中,根据马丁·路德·金的同名演讲英文翻译为中文,然后请西翻译成了西夏文,并阴刻在了385块石碑上。
In his new book, “I Have a Dream,” Mao
2008年12月15日,位于美国宾州的Modern MushroomFarms公司(www·modernmush·com)新推出了一款填充了菠菜和干酪的双孢蘑菇。据媒体披露,该产品将使用“Modern Farms”商标,
以新疆维吾尔族传统体育项目、非物质文化遗产达瓦孜的历史、现状、社会功能和发展为研究对象。运用文献资料法、专家访谈法、社会调查法等方法。结果表明达瓦孜是一项维吾尔
性与性别性(Sex Sexuality)辞义上有三种意思:与生俱来的样子,天性;事物的性质、倾向;生殖,生物雄雌之分.英文中Sex来自拉丁词(Secus),有切断、分开、隔开之意。古罗马人认
Saindak is one of the typical porphyry Cu deposits (PCDs) in the Chagai magmatic arc in Pakistan.Ore-forming porphyries at Saindak PCD are mainly composed of to
山东省体育非物质文化遗产的保护应加强体育非物质文化遗产理论研究,要充分发挥非物质文化遗产对广大未成年人进行传统文化教育和爱国主义教育的重要作用,广泛开展非物质文化遗
地域武术具有厚重的历史与文化内涵,传承内容与方式具有非物质性特点,从文化资源的意识到文化自觉的转化,其过程正是通过文化保护的具体工作来得以实施。通过人们有意识地对武术
非物质文化遗产是各族人民世代相承、与群众生活密切相关的各种传统文化表现形式和文化空间。通过查阅书籍、杂志和因特网上有关螳螂拳的起源、师承、传播等方面的文献资料,对