“东方之门”酷似低腰秋裤?

来源 :现代苏州 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hhkkpump
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
有“世界第一门,亚洲第一大酒店,中国第一大体量的超高层建筑”之称的苏州东方之门,近日在微博上遭到网友吐槽。因网友“常想一二02”现场实拍的苏州市“东方之门”即将完工的照片,众多网友群起吐槽,“这个作为牛仔城的标志建筑不错……这是秋裤呢还是牛仔裤呢?而且还是低腰的哦……”。也有网友感叹,央视的“大裤衩”大楼终于不再孤独。
其他文献
作为动力的来源,心脏的力量决定了生命的长度。这句话同样适用于企业,企业也是有生命的,是否有力道强劲而稳定的“心脏”,同样决定着一个企业奔跑的方向和里程。企业的“心脏”是
现在该来说说爱情了。那一场西湖里的无边沉醉,那一场白娘子与许仙的缠绵悱恻。
作为电网线损精细化工作的基础,负荷测录仪目前已在上海市不少地区的10 kV杆变和部分箱变推广开来,在分析了负荷测录仪的故障原因的基础上,对由于错误接线引起的台区线损的异
翻译研究不仅要注重语言层面的转换,更要注重对语言外部诸多因素的研究。由比利时比较文学家和翻译理论家安德烈·勒费弗尔提出的改写理论充分注意到翻译中语言的外部诸
多年以前,我有一句诗“我的舌头是博学的”,被荷兰汉学家翻译成“我的舌头是深奥的”。的确,中国人的舌头会继续很深奥,但已经不博学了。吃是一份神清气闲和写了那么多关于吃的车
作为中国文学"走出去"的代表,莫言小说在英语世界得到了广泛关注。在莫言小说英译中,葛浩文是一个当之无愧的翻译大家。他在践行追求忠实、关注读者、创造性叛逆等文化翻译观念
以邻巷闯邱坊的宽度来比较,祥符寺巷真窄啊,刚够两部骑行的车辆并肩一来一往。如果再走个人,车把就要开始晃个不停。这就是苏州老巷子里骑车的乐趣吧,巷子不宽,又要避让行人,车把虽
中国文化博大精深,典籍浩如烟海。典籍英译有助于中国文化传播至世界各地,加强中外沟通与交流。在中国古代典籍中,许多副词由动词、名词、形容词等实词虚化后形成,因此副词的
提出一种基于静态层次融合博弈视角的风电机组节能工程的造价预测算法实现财务分析。构建了风电机组节能工程的造价参量约束模型,采用静态层次融合方法对风电机组节能工程的