Analysis of Godfather’s Subtitle using Skopostheorie

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ynsyxs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Skopostheorie insists that translation is an action that with aim. In this thesis, we are going to use Skopostheorie to analyze Godfather and show how to achieve cross culture communication in subtitle translation using this theory.
其他文献
通过对儿童文学小说《忍者日记》的翻译及分析,笔者将从目的论角度出发,探讨更适宜儿童文学日记体裁的翻译方法与策略。“目的论”是德国功能学派学者费米尔和诺德等提出来的,翻
四都坪话中的“家伙”是个兼类词。“家伙”在四都坪话里的词义表现非常丰富,兼具名词、量词和助词的功能。本文运用方言语料和古汉、现汉词典释义对照互证的方法,对“家伙”一
贫困是人类社会始终未能解决的祸害。有史以来,社会就把人类分化为少数的富人和多数的穷人。这种分化在传统上作为精英与大众之间一种天然的差异而被合法化。现在仍有许多学
认罪认罚从宽制度是最新刑事诉讼法修改的亮点,经过两年试点,认罪认罚从宽制度已趋于成熟,但在具体问题上,还存在着不足.尤其在侦查阶段、审查起诉阶段以及审判阶段的量刑减
《雾都孤儿》是英国作家查尔斯·狄更斯的代表作品之一。小说以雾都伦敦为背景,讲述了孤儿奥利弗的悲惨身世及遭遇,并且揭露了许多当时的社会问题,如救济院、童工、以及犯罪等。
源于俄语的外来词又称为俄语借词,源于汉语的外来词称为汉源借词。俄汉互借词是中俄语言文化接触的产物,记载和见证了中俄两国民族间的交流史,对于俄源的汉语外来词和汉源的俄语
21 世纪以来,网络市场规模呈扩大趋势.互联网普及后,各平台的网络电商陆续出现.与此同时,网络广告数量激增,众多与网络广告相关的破坏市场竞争秩序的行为频繁出现,本文拟从网
近年来海内外的幽默喜剧和幽默脱口秀备受欢迎。英语幽默文本的译法研究具有重要的现实意义。本文拟从对幽默文本的认识和分类出发,探究幽默文本是否可译,以及在具备可译性的前
我国民法典的编纂为继承法修订提供了机遇,我国现行继承制度已适用了30多年,应顺应时代需求,适时进行改革,在继承的一般规则、法定继承、遗嘱继承等全面作出调整.
期刊