工程教育认证背景下岩土系列实验课程教学体系改革与实践

来源 :高等建筑教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiuxi1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过对工程教育认证工作开展和建设经验的总结,介绍了东北电力大学岩土工程在实验教学体系建设方面的探索和实践.以培养学生综合实践能力为导向,对岩土工程课程实践教学体系进行优化和重构,在提升基础实践教学基础上,大力开展综合性、创新性实践教学内容.同时,进一步加强课外科研实践,有效提高学生基本科学素养,培养学生的社会责任感、创新精神,提升学生社会实践能力.
其他文献
在语言加工双通道论观照下,研究者通过纵向实证方法探究时政文本视域下三种水平译者之块状语表征心理现实性、认知加工范式、转换策略等差异对多字格块状语英译的影响.结果 发现:1.就低、中水平学生译者而言,六字格块状语翻译质量最低,其次是三字格决状语;2.四字格块状语的翻译质量相对较高,且组间差异也更大;3.从译者水平由低至高的路径来看,不同字格数块状语英译的加工范式呈现出分析性加工范式至整体性加工范式的连续体发展模式;4.学生译者策略多以异化和直译/硬译为主,专家译者归化、意译策略凸显且稳定.据此,本文得到两点
任务型“拉—推”机制主要发生在专业学习共同体集体领导小组与成员之间,体现在情感和认知两个方面.本研究选择一所高校跨院系多语种教师专业学习共同体中的12位多语种教师作为研究参与者,采用田野观察、访谈、研究日志、会议纪要和文件等多种质性数据,探讨研究参与者对任务型“拉—推”机制的自我感知.研究发现,任务型“拉—推”机制得到12位研究参与者的积极支持和全面肯定.
中国大学生英语能力目标界定、大学英语教学和大学生自主学习是与大学英语校本考试设计、实施密切相关的三个重要方面.朱正才等(2021)已经讨论了与英语能力目标构念相关的6个问题,本文作为其姊妹篇则主要讨论与大学英语教学和校本英语水平考试有关的6个问题,包括教学与测试的关系、分级教学、中国大学生英语能力现状与对策、自主学习以及校本英语水平考试的效度与信度.对这些问题的看法和态度会严重影响校本考试的设计思路和价值取向,以至于会进一步影响到整个大学英语教学系统的有效性和工作效率.
七月的朝阳普照大地,夏日的鸣蝉发出嘶鸣,在这个火热的季节里,第十六届中国中学生作文大赛的和风吹到了齐鲁大地.2021年7月13-16日,以“生命的底色”为主题的中国中学生作文大赛(2020-2021)“恒源祥文学之星”总决赛暨颁奖典礼在济南隆重举行.由江西教育传媒集团学生杂志社选送的华雨欣、黎相堃、周紫涵、刘芳霖、钟昊昀、孙斌等6名江西选手,偕同来自全国各地的莘莘学子,怀着一片热切的心情来到这里,共赴一场属于青年学子的文学盛宴.
本文通过眼动追踪、键盘记录、反省报告和问卷调查多元互证,比较了30名译者对隐喻表达进行人工翻译(HT)与译后编辑(PE)的认知负荷和译文质量.研究发现:无论是HT还是PE,译文区的注视时间均明显长于原文区,且隐喻译文的准确度均高于忠实度.不同之处含PE中原文区的注视次数、注视时间及单位单词停顿次数均显著少于HT,且隐喻译文的忠实度和准确度均显著高于HT.本研究表明PE在处理隐喻表达时,既可减少译者认知负荷还可提高译文质量.
本文通过半结构访谈考察英语专业学生的语法学习观,并基于质性研究方法构建其语法学习观模型.研究发现,学习者的语法学习观是一个环环相扣完整的系统,由语法特征、语法功能、学习方法和学习目标构成.该观点的形成与中学英语学习经历关系紧密;其完整性受到大学阶段学习目标变化的影响.因此,要构建完整的语法学习观,应依据学习目标选择恰当的理论语法来揭示语法特征、展现语法功能;同时,写作很有可能成为改革的突破口.
十年前的一个五月天,繁花似锦,景色宜人.时任第二军医大学东方肝胆外科医院院长吴孟超做客人民网,笑谈外科医生89岁上手术台不是稀罕事.rn“作为医生,离不开病人.作为外科医生,离不开手术.”吴孟超说,虽然自己年龄大了,但身体还可以,还能工作,工作就是锻炼,上楼、下楼、查房、开刀都需要动,不断地工作,反而身体好.rn当时,他的同事王红阳说,别看吴老说得很轻松,但从洗手上手术台到完成手术其实是非常辛苦的.吴老心里装着病人,不愿意让病人等他,每次出差回来最着急的事就是去看病人,争取第二天就能给病人做手术.
期刊
伴随我国经济社会自改革开放以来突飞猛进的发展和新时代对经济高质量发展的要求,旅游产业在我国初步建立并呈现欣欣向荣的景象.随着旅游管理体系的逐渐完善,在如何把理论与实践更好地结合起来的问题上,旅游管理类高校发挥了重要作用.这些高校也为我国旅游经济的发展培养了一批批适应新形势需要的,能在各级旅游行政管理部门、旅游企事业单位从事旅游行政管理、企业管理以及技术技能服务等相关工作的高级专门人才.
本文结合莫言小说日译评价争议,研究译者行为批评中的译评者类型,指出有必要认识和区分“专业译评者”和“非专业译评者”及其译评类型.译评者的务实目标影响其对译文质量的评价.同时,译者也有其务实目标和目标读者定位.当译评者与译者务实目标一致,译评者正好是译者定位的目标读者,译评呈现好评,反之为差评,皆为印象式译评.专业译评者应采取描写式动态评价,辨析译者务实目标,考察译文是否吸引到译者定位的目标读者.
《天演论》之于近代中国思想革命功不可没,然而《天演论》在严译目标群体——统治阶级和士大夫阶层中却未受待见,严复所期待自上而下的社会改革并未因该书巨大的影响力而实现,严复翻译之道“信达雅”也备受质疑.译者是翻译主体亦是伦理主体,在一定目的 驱使下促成原语文化与译语文化的伦理对话,并因意识形态取向与两种文化内诸要素共谋,操纵译作及其引发的伦理走向.译者严复在共谋关系网中不断调整伦理姿态,以期其译作发挥既定之功,然《天演论》流传之“殇”亦揭示了文化共谋的痼疾.