论文部分内容阅读
“新故相推,日生不滞。”400年前,明代思想家王夫之用这句话高度概括了事物发展运行的客观规律;在刚刚迎来的2017年,习近平总书记又将这句引入新年贺词,引领我们总结过去、展望未来。细细领会这句话的含义,“新”与“故”被放在对等的位置,着眼点是“推”、“生”和“不滞”。这启示我们,在实现中华民族伟大复兴的征程上,尊重传统与改革创新同等重要,既要向前看,也要向后看,归根结底是在“吸吮着中华民族漫长奋斗积累的文化养分”的基础
“400 years ago, the Ming Dynasty thinker Wang Fuzhi highly summarizes the objective laws governing the development and operation of things; in 2017, General Secretary Xi Jinping introduced the phrase again New Year message, leading us to sum up the past, look to the future. Slightly understand the meaning of this sentence, ”new “ and ”so “ are placed on the same position, the focus is ”push “, ”health “ and ”not lag “. This shows that we must respect both tradition and reform and innovation on the journey to realize the great rejuvenation of the Chinese nation. We must look both forwardly and backwardly. Ultimately, we are sucking the cultural nutrients accumulated by the long struggle of the Chinese nation, ”Foundation