影视字幕翻译的特殊性及策略

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:cqhy2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在21世纪地球村的时代中,各种语言和文化的交流必不可少。随着科技的发展,影视作品得到更加广泛便捷的传播。观众通过影视作品了解不同语言国家的政治、经济、文化。因此,影视作品的字幕翻译就显得尤为重要。有学者曾指出,影视翻译为文学翻译一部分,是一种特殊的文学翻译,故影视作品的字幕翻译既与一般文学翻译有共同之处,又有其特殊性。译者必须了解这些特殊性才能更好的采取相应的对策来进行翻译工作。
其他文献
作文教学是语文教学中的难点,教师感到难教,学生感到难写的局面难以彻底改变。如何利用写作与生活的紧密关系,改变作文教学的这种现状,提高学生语文整体素质,实现民族素质最
语文课程致力于学生语文素养的形成与发展。语文素养,则是学生学好其它课程的基础,也是学生全面发展、终身发展的基础。培养信息素养是语文课的重要组成部分,在语文教学中,有
教学过程是师生交往、积极互动、共同发展的过程.教师作为课堂教学的组织者、引导者和合作者,应把课堂交给学生,给学生提供形式多样的交流活动,使每位学生都有独立思考的空间
作为一名语文教师,应该把语文教学活动中的美育培养作为一项十分重要的教学任务.那么,如何在小学语文教学中加强美育培养呢?笔者认为,必须根据小学语文学科的特点,遵循美学的
在布鲁塞尔欧盟总部门口,经常有小贩向游客兜售烙着鲜明“欧洲印记”的明信片.我曾经看到一张印有巴黎凯旋门、罗马竞技场和柏林伯兰登堡门等欧洲主要地标性建筑的明信片,上
屈原在其中说:“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索.”这句千古名句在人们心中广为流传已经数千年,却永不退色.本文探讨了语文教学中的上下求索精神,指出作为一名合格的语文教师
本文主要针对现在学生怕写作文的现象,提出提高学生作文的两种行之有效的方法,即经常性地练笔和有目的地仿写.
学校教学体系中文化课的基础,语文课是基础的基础。中等职业学校文化课尤其是语文课教学面临诸多难题,陷入深深的困境。改革教学模式与方法,立足基础,着眼应用,培养能力,为经
一、措施与方式rn一个语文老师,不光要会写、会改,而且更重要的是选用科学的作文批改方式,去教会学生学会自己修改作文的能力,以提高写作的水平.在多年的语文作文教学批改实
我国五十六个民族共成一家,每个民族都有自己独特的文化传统以及传统节日.在我国,许多的传统节日体育文化分布十分广泛,有的甚至流传海外被更多的人熟知.但是有些民族传统节