汉维翻译中文化意象问题探讨

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q999666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语与维语之间的翻译实际上是文化的传递和交流。本文对汉维翻译中的文化意象进行了探讨,把汉维翻译中的文化意象表现形式分为了以下五种:生物文化意象、物质文化意象、社会文化意象、宗教文化意象和与人体有关的文化意象,并对汉维文化意象差异及翻译做了比较。 Translation between Chinese and Uyghur language is actually the transmission and exchange of culture. This article explores the cultural images in Han-Wei translation and divides the manifestations of the cultural images in Han-Wei translation into the following five categories: biocultural images, material and cultural images, social and cultural images, religious and cultural images and human-related cultures Imagery, and compares the differences between Han and Wei culture images and their translations.
其他文献
中国选矿科技情报网、中国有色总公司选矿情报网、云南省有色金属工业公司、云南省黄金工业公司、云南省个旧科学技术协会、中国选矿科技情报网个旧分网、中国选矿科技情报
本文基于在英国国家语料库口语语料库基础上构建的小型冲突性话语专题语料库,对英语多人冲突性话语中的会话打断反应进行了研究。研究表明,英语多人冲突性话语中的会话打断反
苏曼殊是晚清翻译领域的主要代表之一,其对拜伦诗歌翻译的影响尤其深远。苏曼殊的译作特点在拜伦的《哀希腊》中得到了充分的体现。对《哀希腊》苏曼殊译本的研究有助于我们
间投助词的使用与否不改变句子的意思,且在句中的出现位置具有任意性和选择性,相对较自由。但间投助词不是可以随意出现在任何场合,也不是可以随意地放置于句中的任何位置。
默柯金矿位于犹他州盐湖城西南直线距离56公里处。该地区发现金是1879年。1891~1913年主要用地下开采共生产了120万盎司金。那时采出矿石约30%首次用焙烧法将硫化矿氧化以提高
生态翻译学是胡庚申教授提出的近年来我国翻译领域的较新研究成果。该理论以翻译选择适应论为基础,确立了“三维”转换的翻译方法,即译者应把握好语言维、文化维和交际维的三
第十二届中国新闻奖评选会于7月10日至13日在长沙举行。中国新闻奖是中华全国新闻工作者协会主办的全国综合性年度优秀作品的最高奖。中国记协聘请包括中宣部、国家新闻出版
亚急性脊髓联合变性目前研究为VitB12缺乏引起的神经系统变性病。病变主要累及脊髓后索、侧索及周围神经,临床表现多种多样,主要以双下肢深感觉缺失、感觉性共济失调、痉挛性
目的:归纳总结广西多发性硬化(MS)患者的临床特征,探讨脑脊液检查、电生理、及影像学检查在MS的诊断价值及其治疗转归。方法:收集254例多发性硬化患者临床资料,对患者的临床
在社会主义市场经济条件下,广播电视具有双重职能,沿用过去办广播电视事业的管理体制机制,难以应对加入世贸组织后广播电视面临的新的挑战和行业内部激烈竞争,必须构建既符合