论文部分内容阅读
四分之一国土持续雾霾、九成地下水遭污染、1.5亿亩耕地受重金属污染……密集出现的污染令公众揪心,与“美丽中国”的图景不禁形成巨大反差,也成为今年两会代表委员聚焦的热点之一。渐成灾难的立体污染中,很大程度源于地方政府盲目追求GDP(国内生产总值)的冲动,一些企业飘红的业绩背后,染黑的是良心。一些海外媒体评价,这样的快速GDP增长是“有毒地增长”。山清水秀不再,“带毒GDP”又如何成就美丽中国!一面是对清洁空气和水的期待,一面是对污染情况层出不穷的失望。“环境焦虑症”的背后,是多年来生态赤字、环境长期欠账的结果。
One quarter of the country continues to suffer from haze, 90% of groundwater is polluted, and 150 million mu of arable land is polluted by heavy metals. The intense pollution has caused the public to feel worried and can not but form a huge contrast with the picture of “Beautiful China” One of the hot spots on behalf of members. The three-dimensional pollution that became disastrous was due in large part to the impulse of local governments to blindly pursue GDP (gross domestic product). Behind the rosy performance of some enterprises, it is conscience to blacken them. Some overseas media commented that such rapid GDP growth is “toxic growth”. Beautiful mountains and rivers no longer, “poisoned GDP ” and how beautiful China! On the one hand, the expectations of clean air and water, on the other hand, an endless stream of disappointments of pollution. Behind the “environmental anxiety disorder” is the result of long-term environmental deficits and environmental debts over the years.