路牌拼音译写规范探究

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjr_1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 路牌作为城市名片,其拼音译写规范有助于帮助发挥指路功能,且具有政治意义。然而,在实地调研中却发现广州市路牌在拼音译写上存在译写错误和有争议的问题,包括地名中专名和通名分写后的大小写问题,路牌通名的划分问题,以及“大马路”的意涵与译写问题。本文以广州市路牌为例,立足于路牌拼音译写规范化,对以上问题作出探究。
  关键词: 广州市天河区与越秀区路牌 路牌拼音译写 单一罗马化 规范化
  
  路牌,被誉为一座城市的名片,是城市向外展示自身的窗口之一。正值广州为创建全国文明城市的准备期间,路牌的拼音译写问题不容忽视。路牌上地名译写的单一罗马化是严肃的国家政治问题。
  一、路牌拼音译写现状与意义
  路牌拼音译写规范指路牌上关于地名的书写、拼写内容及其形式应该采用规范汉字和标准的汉语拼音字母的书写形式。
  在对广州市天河区与越秀区的路牌进行普查调研之后,共收集天河区路牌图片584张、越秀区路牌图片815张。在对路牌情况进行整体分析之后,发现存在如下问题:路牌译写不统一、不规范,路牌的译写存在地域性、新旧程度上的差距,标准混乱……种种问题造成路牌译写的混乱。如何界定一个切实可行、有阶段性稳定意义的路牌译写标准,是本文所要探讨的重点。
  路牌是出行的重要导向标,在城市生活中独具意义。不断有外来人口涌入广州,亚运会之后形成强大的城市吸引力,随着广州的发展,将有更多外来人口涌入。路牌作为城市标志之一,在外来人口生活中扮演着重要的角色,其拼音译写规范显得至关重要。此外,路牌拼音译写规范更与国家主权息息相关。汉语是中华文化的基石和载体,关乎文化、民族认同感与国家统一,具有严肃的政治意义。
  二、相关法律条文规范
  关于我国路牌的书写问题早有相关标准,最早可追溯到1967年的联合国地名标准化会议,中国决定采用汉语拼音作为我国地名罗马字母拼写的国际标准。
  中国文字改革委员会、外交部、国家测绘总局、中国地名委员会在改革开放之初就提出了《关于改用汉语拼音方案为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范的报告》。1999年国家质量技术监督局发布了《地名标识城乡标准》,对地名标志上的地名用汉语拼音字母拼写作了强制性规定。又根据1967年第二届联合国地名标准化会议作出的决议,要求各国、各地区在国际交往中都使用罗马(拉丁)字母拼写,做到每个地名只有一种罗马字母的拼写形式,称之为“单一罗马化”。基于国际及国内相关方面的一系列法规条例,拼音译写成为路牌现有的译写规则。
  三、路牌中汉语拼音的译写问题
  随着越来越多的城市推行路牌双语翻译,坚持单一罗马化的呼声也越来越高。我们既要坚持路牌拼音译写的原则,又应审视路牌拼音译写的各种问题,推进拼音译写规范化,使单一罗马化具有更高的可操作性和规范性。因此,本文试图探究路牌拼音译写的规范性和标准性,归纳出如下问题。
  1.路牌汉语拼音译写错误
  全国人大在1958年发布的《汉语拼音方案》对拼音字母表、声母表、韵母表、声调符号和隔音符号的书写方式作出了明确规定。路牌本应严谨制作,却出现了拼音拼错这种较低级错误,实在不应该。
  对广州市路牌进行分析时,发现部份路名的拼音出现了明显的拼写错误问题。东山区“堑边街”被译写为“JIANBIAN JIE”,根据《新华字典》,“堑边”译写有误,应为“QIANBIAN ”;“延龄路”被译写为“YANLIN LU”,“延龄”应为“YANLING”;天河区“深涌东路”译写为“SHENCHNG DONG LU”,“深涌”应为“SHENCHONG”;天河区“燕岭路”译写为“YANL ING LU”。“燕岭”译写有误,应为 “YAN LING”。
  经了解,多个部门合作制作路牌,监督、审查不力,或制作路牌的工作人员文化素质较低等可能因素,造成以上错误。在制作路牌时,相关部门应仔细审查,更加细致谨慎,这对工作人员的文化素质提出了一定要求。路牌作为城市的道路指标,错误的拼写不利于充分实现其给予行人明确导引的作用,应力求避免拼错拼音这种低级错误。
  2.地名中专名和通名分写后的大小写问题
  在《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》中,关于拼音译写的连写与分写有规定:“除自然村镇名称外,地名中的专名和通名要分写。”但这一规定并未明确指明每个分写的部分(除首字母以外)的字母是要统一大写还是统一小写,这造成广州路牌拼音译写大小写不一致的问题。
  经过实地取证后,按照有关的法规规定,提出以下论证:天河区“桃园南一街”译写为“Taoyuan Nan 1 jie”,路牌采用了首字母大写原则,这符合相关法规规定,每段第一个字母大写,其余字母小写,使得路牌的标示清晰易懂,一目了然;天河区“建中路”译写为“JIANZHONG LU”,拼音译写全部大写。对比之下,采用首字母大写原则,能给予行人更清晰明了的指示作用,显示其优越性,并且符合法规的规定。
  中国地名委员会、中国文字改革委员会、国家测绘局关于颁发的《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》的通知第十条规定:“地名中的第一个字母大写,分段书写的,每段第一个字母大写,其余字母小写。特殊情况可全部大写。”
  此外,参考北京、上海正在进行改造的路牌,其中大部分采用了首字母大写原则,可见此原则具有使路牌可视清晰程度更高的优势。因此,路牌的拼音译写中对字母的大小写形式可考虑统一采用首字母大写的译写原则。
  3.路牌通名的划分问题
  在调查取证的过程中发现,在分写和连写的问题上,相关规定的论述、划分标准模糊混乱,实行起来困难重重。
  《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》第一条指出:“由专名和通名构成的地名,原则上专名与通名分写。”并举出了例子,比如“汾/河”、“襄樊/市”。
  而第三条中指出:“自然村镇名称不区分专名和通名,各音节连写。”并举出了例子,比如“三岔河”、“文家市”、“周口店”。
  路牌资料显示,天河区“沙河”被译写为“SHA HE”。参照之下,“沙河”的译写究竟应该按照第一条规定执行还是参照第三条规定?同样的,“增城”又该如何译写?此外,出现了不按规定执行而导致错误的译写。比如,“沙河”译写形式的分写不只隔了一个字符,而越秀区“葵树庙”的译写不应该拆写成“KUISHU MIAO”,而应该是“KUISHUMIAO”。
  有关部门在出台规则时,应该将论述细致化、详细化,避免矛盾,或就矛盾之处加以详细说明。而承担路牌制作的相关部门,应该严格按照规定执行,避免出现此类错误。
  4.“大马路”的意涵与译写问题
  广州路牌中存在如越秀区的“启明大马路”、“建设大马路”等具有广州特色的马路,“启明大马路”译写为“QIMING DAMALU”,“建设大马路”译写为“JIANSHE DAMALU”。“大马路”的拼音译写采用连写的方式。
  经过考证,发现启明大马路“在市政府东南。南起东华东路东段,北至庙前西街。因在广州城之东,故以‘启明星’名作路名。长200米,宽5.3米,混凝土路面”。①在启明大马路左侧与之平行的启明横马路“在市政府东南。是庙前西街南侧内街,北起庙前西街,南至启明二马路。因是与启明二、三、四马路横交,故名。长98米,宽6.2米,混凝土路面”。②启明一、二、三、四马路的长度均短于启明大马路。《新华字典》对“大”的解释是:“跟‘小’相对,占的空间较多,面积较广,容量较多。”③,《现代汉语词典》对“大”的解释是:“在体积、面积、数量、力量、强度等方面超过一般火超过所比较的对象。”④据此,“启明大马路”中的“大”字在词组中是起修饰作用,因此建议译写时不应该把“启明大马路”译写为“QIMING DAMALU”,而应该为“QIMING DA MALU”,把修饰成分和通名“马路”分开写更为严谨和准确。
  另有一种情况是“建设大马路”,译写形式同样为“JIANSHE DAMALU”,经过实地调查发现,这条“大马路”并不大。根据地图,从建设大马路到建设六马路,都是南北纵向几乎平行,上有一条建设中马路,下有一条建设横马路,这八条马路构成一个环形,而建设大马路在这个环的左侧。建设大马路“在市政府东北。南起东风东路,北至环市东路小北立交东端,北与北较场横路和建设中马路相交,南通建设横马路。是因在建设新村旁,故名。长750米,宽15米,北段为沥青路面,其余为混凝土路面”。⑤而建设六马路“在市政府东北。南起东风东路,北至环市东路花园酒店西侧。按建设新村内建路顺序而得名。长600米,宽25米,混凝土路面”。⑥从上可以得知,建设大马路的建造时间是最早的,从路宽也可知道,建设六马路比大马路宽了10米。
  据此,由“建设大马路”排序到“建设六马路”,是按照时间顺序先后建造的,“大”在这里并非表明路长、路宽,表达的是在时间和数字上排序第一的意思,因此建议“建设大马路”的拼音译写应为“JIANSHE YI MALU”。
  因此建议,若“大”字在路名里面起的作用是修饰作用,应和通名“马路”分开拼写;若“大”字表达的是时间或数字顺序第一的意思,应译写为数词“一”。
  四、结语
  1967年联合国地名标准化会议提出:“按联合国地名标准化会议要求罗马字母文字国家的地名,以本国的拼写形式为准;非罗马字母文字国家,要提供一种具有官方地位的本国地名罗马字母拼写方案;各国主权范围以外的地名,由联合国地名标准化会议讨论确定。”路牌拼音译写规范与国家主权息息相关,政治意义严肃,既要坚持推行“单一罗马化”,又要推进路牌拼音译写规范化。
  以广州市天河区与越秀区路牌为例,出现了路牌汉语拼音译写错误、地名中专名和通名分写后的大小写问题、路牌通名的划分问题和“大马路”的意涵与译写问题等问题,此外还有路牌的译写存在地域性、新旧程度上的差距,标准混乱等种种问题。
  广东省委常委、广州市委书记张广宁同志强调,创建全国文明城市是今年全市工作的重中之重。⑦推进路牌拼音译写规范化,有利于规范城市管理,提升城市管理水平,城市统一规划,应是创建全国文明城市规划中不容忽视的一部分。在广州路牌翻译规范形成后,也会创立长久的路牌翻译规范制度,这对于广州的城市建设有着深远的影响。
  
  注释:
  ①②广州市地名委员会《广州市地名志》编纂委员会.广州市地名志.香港大道文化有限公司出版,1989.6:81.
  ③新华字典(第10版).商务印书馆,2005.1:80.
  ④现代汉语词典(第5版).商务印书馆,2005:248.
  ⑤⑥广州市地名委员会《广州市地名志》编纂委员会.广州市地名志.香港大道文化有限公司出版,1989.6:86.
  ⑦广州市召开创建全国文明城市动员大会.人民网,2011-03-28.
  
  参考文献:
  [1]广州市地名委员会.广州市地名志[M].香港:大道文化有限公司,1989.
  [2]中国社会科学院语言研究所.新华字典[M].北京:商务印书馆,2005.
  [3]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,2005.
  [4]郭建中.关于路名标识的拼写问题[J].中国翻译,2003,(5).
  [5]孙福康.中国译学史稿(修订本)[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  [6]宋红波,耿殿磊.公示语的语用翻译[J]武汉科技大学学报,2007,(2).
其他文献
摘 要: 班级管理是学校工作的主体,怎样管好班级,转变好问题学生?作者认为要做好管理团队培养工作,营造育人氛围,从细节抓起,用爱心育人,给学生一个展示能力的舞台,努力让每个学生都充满自信。  关键词: 班级管理 精英团队 育人氛围 自信  班级是学校进行德育和教学工作的基本单位,班主任作为一个班级的组织者、教育者、课任教师的协调者,其管理水平就显得尤为重要。班级管理得好坏,
摘 要: 本文从课程标准美育功能的要求切入,分析语文课堂“美读”现状,提出以意逆志,披文入情,以己之情融作者、文本之情;以己之情碰撞作者、文本之情;以己之情生发建构与作者、文本的新的视界融合,进而获得认知、情感、价值观上的新一轮视界融合。  关键词: 语文课堂 审美功能 美读教育 朗读现状 披文入情  《高中语文课程标准》指出:“高中语文课程要使全体高中学生获得较为全面的语文素养,让学生受到美的熏
摘 要: 在复杂的国内外形势下,吉林华桥外国语学院结合建设应用型本科的要求,对思想政治理论课进行了部分改革。本文结合我院教改实际,对思想政治理论课的改革进行说明,为其他院校的教育改革提供有益借鉴。  关键词: 高校思想政治理论课程教学 实践教学 应用型人才培养目标  一直以来,高校的思想政治理论课都担负着对大学生进行系统的马克思主义理论教育任务,是对大学生进行德育教育的主渠道。通过思想政治理论课的
摘 要: 一僧一道,一个属于佛教,一个属于道教,而《红楼梦》的作者却将这两个来自不同派系的放在一起,似乎有混淆两种教派之嫌,是作者有什么深刻的用意吗?文章以一僧一道为突破口,从佛道文化的角度对红楼梦进行解读,探求作者内在的价值取向。  关键词: 《红楼梦》 佛教 道教 价值取向  佛教和道教是中国宗教文化的两个重要组成部分,自其产生以来就深深根植在中国人的文化心理之中,对社会生活的方方面面产生了深
摘 要: 本文从分析当前高校环境艺术设计教学中存在的问题入手,对环境艺术设计教学改革进行了探索,具体围绕教学指导思想、教学内容、教学方法的改革进行了分析,以有助于解决教学中存在的问题,改进教学效果。  关键词: 环境艺术设计 教学改革 创新性人才    一、教育问题思考  我国学生在校学习成绩不比美国学生差,但是毕业后除少数人之外,多数人的创新精神与创造力明显不如美国学生,原因在于学生所接受的是以
摘 要: 陶渊明的《饮酒》(其五)是其二十首诗当中非常有名的一首。从汉学家的角度研究中国古典诗歌的英译是一种重新领略诗歌魅力和中华文化的独特方式。目的语语境下的西方译者的翻译过程是其认知和感受中华文化的过程,特别是他们在译语层面的表现与中国译者有很大不同。因此,系统研究汉学家们对中国经典作品的翻译无疑为国内译者研究提供了一种极佳的途径。本文从“语法隐喻”的视角分析了《饮酒》(其五)的四种英译,具体
摘 要: 教研活动是大学里组织教师、联系教师、活跃氛围、增进友情、传递信息、互补知识、开阔视野、提高水平的重要形式。教研室应定期不定期地以集中开会或网络讨论的方式,开展各种教研活动。作者讨论了教学质量、素质拓展、人才培养、岗位设置、人员聘用等问题。  关键词: 教学质量 素质拓展 人才培养 岗位设置 人员聘用  教研活动是大学里组织教师、联系教师、活跃氛围、增进友情、传递信息、互补知识、开阔视野、
摘 要: 诞生于美国20世纪文学大师福克纳和英国19世纪文豪狄更斯笔下的爱米丽小姐和郝薇香小姐都在情场失意后与世隔绝的宅隐中度过了孤独、悲苦的一生,福克纳向爱米丽这朵“枯萎的玫瑰”献上的一朵玫瑰哀挽了南方传统“高贵的灭亡”,狄更斯借郝薇香这位“腐烂的新娘”的浴火赎罪表现了同样作为人道主义者的作家对人性的悲悯,两个女性形象怪诞、阴郁的背后都闪耀着爱与希望的救赎之光。  关键词: 爱米丽小姐 郝薇香小
摘 要: 《社会学方法的准则》一书是迪尔凯姆关于社会学方法论的精要所在。其中论述了社会学的研究对象——社会事实是什么,以及研究社会事实应遵循的几大准则。迪尔凯姆把社会事实作为社会学研究对象,从而使社会学区别于其它学科成为了一门真正独立的学科。  关键词: 迪尔凯姆落后 《社会学方法的准则》 社会事实 研究对象    迪尔凯姆作为社会学实证主义传统的代表人之一,对社会学这门学科的建立和發展作出了巨大
摘 要: 中职作文教学一直是一个薄弱环节,学生大多谈“文”色变,提高学生的写作能力已刻不容缓。注重语言积累是提高作文能力的重要手段之一,厚积才能薄发。本文从“从生活中积累语言”、“从贮藏材料中积累语言”、“从流行艺术形式中积累语言”三个方面探讨写作语言的积累。  关键词: 中职作文教学 生活 贮藏材料 流行艺术形式 积累语言  在语文教学中,作文教学一直处于高耗而低效的状况。每次作文课,台下总是怨