论文部分内容阅读
有一次听一位朋友说自己整天不愿意运动,懒得像条蛇,觉得很新鲜,因为普通话中一般都是说“懒得像头猪”。经过了解得知这是带有地域特色的表达方式。这位朋友是南方人,因为南方气候潮湿,蛇比较多,并且总是盘成一团,以慵懒的姿态出现,人们对其生活习性比较了解,所以用它来比喻人懒得动弹。类似的说法在湖南、湖北、广东等地也比较普遍,如张家界山区的人们用“懒得像条黄花蛇”骂人太懒,粤语中用“死蛇烂性”比喻人懒,不喜欢干活。
Once I listened to a friend who said I was unwilling to exercise all day and I was too lazy to resemble a snake. I felt very fresh because mandarin generally means “too lazy to be like a pig.” After understanding that this is a regional expression with the way. This friend is a southerner. Because the climate in the south is humid, there are many snakes and snakes always appear in lazy gestures. People are more familiar with their habits and habits, so they use it to describe people who are too lazy to move. Similar statements are also common in Hunan, Hubei and Guangdong. People in the mountainous areas of Zhangjiajie use “too lazy like a snake” to criticize people too lazy, and use “deadly snake” in Cantonese to describe people lazy and disliked working.