论文部分内容阅读
〔本刊讯〕为贯彻落实《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》,加强与“一带一路”沿线国家在中医药(含民族医药)领域的交流与合作,开创中医药全方位对外开放新格局,近日,国家中医药管理局、国家发展和改革委员会联合发布了《中医药“一带一路”发展规划(2016—2020年)》。自古以来,中医药就是古丝绸之路沿线国家交流合作的重要内容,伴随早期的商贸活动在沿线国家落地生根,以不同形态成为沿线民众共享共建的卫生资源。近年来,随着健康观念和医学模式的转变,中医药在防治常见病、多发病、
In order to implement the Vision and Action of Building a Silk Road Economic Belt and the Maritime Silk Road in the 21st Century, we should strengthen cooperation with countries along the Belt and Road in areas of Chinese medicine (including ethnic medicine) Exchange and cooperation to create a new pattern of opening up to the outside world in all directions. Recently, the State Administration of Traditional Chinese Medicine and the National Development and Reform Commission jointly issued the “One China Medicine” Belt and Road Initiative (2016-2020). Since ancient times, traditional Chinese medicine has been an important part of exchanges and cooperation with the countries along the ancient Silk Road. With early business activities taking root in the countries along the route, it has become a common health resource for the people along the route with different forms. In recent years, with the change of the concept of health and medical model, traditional Chinese medicine in the prevention and treatment of common diseases, frequently-occurring disease,