论文部分内容阅读
因为采访素材中方言、少数民族语言、外语的存在,作为大众传媒的广播电视产生了“压混”——把上述语言转述成大多数人可以理解的语言。说起来,电视的“压混”相对容易些,因为大多数时候它可以打字幕帮助观众理解。广播则不然,只能用另外一种声音再度诠释。这种诠释有两种形式,一种是直接“扮演”话语者本人,一种是用旁白的方式解释话语者所说的内容大意。以下笔者从“压混”实践的多个环节谈谈自己的体会。