浅谈汉语无等值物词汇的译法

来源 :俄语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lmmak
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从本世纪中后期起关于无等值物词汇及其译法在语言学界,特别是翻译界引起越来越广泛的关注和争论。到今天,语言学家们对这一问题仍是众说纷坛,莫衷一是。何为无等值物词汇?苏联语言学家巴尔胡达罗夫(BapXyMpoBJI.C.)在其(语言与翻译)一书中曾做出如下概括:无等值物 Since the middle and late century, unequal vocabulary and its translation have drawn more and more attention and controversy in linguistics, especially in the field of translation. To this day, linguists are still talked about and confused about this issue. What is no equivalent vocabulary? The Soviet linguist Baphyup BJI.C. made the following generalizations in his (language and translation): No equivalent
其他文献
锻炼绝不意味着满脸汗水,在崇尚有氧运动的今天,轻柔而曼妙的举手投足更有利于多余脂肪的消耗,就像普拉提。普拉提最大的特点是简单易学,不仅动作平缓,而且可以有目的地针对
文言文是初中语文的重要组成部分,也是初中语文教学的重点和难点,在初中语文文言文阅读教学过程中,很多教师过分重视文言文考试成绩而忽略文言文阅读教学的内涵,教学过程枯燥
语感就是对于语言文字的敏锐感觉,是一种心理现象,属于直觉思维。叶圣陶曾说:“文字语言的训练,我以为最要紧的是语感训练,就是对语文的敏锐感觉。”吕淑湘也指出: Language
本文介绍了世界上著名的布干维尔矿区,各种不同汇水面积的、重现期高达100年的设计洪水量的推求法。其理论基础是把渗入和洪峰集贮折减效应相分离。这样可以依次地对来自任何
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
艾尔米塔日博物馆 (Эрмитаж)是俄罗斯最大的艺术和历史文化博物馆 ,同时也是世界上最大、最著名的博物馆之一。它位于俄罗斯第二大城市圣彼得堡风光旖旎的涅瓦河南岸
教学能力是从事教学工作必须具备的一种特殊能力。长期以来,各大专院校就如何提高外语教学质量问题从未停止过讨论。笔者亦试图通过此文从以下几个方面,探求如何提高外语教师的
寻找地下碳氢化合物沉积已经进行了近百年了,然而没有一种方法、系统或技术能够准确地确定油气藏的位置。地震仪一般仅能显示出可能储藏碳氢化合物的可能的构造特性。地质学
多年来,我国的外语教学现状普遍存在“费时多,收效低”的问题,老师教的辛苦,学生学的辛苦,可是真正用起来,学生只能勉强应付英语试卷上的阅读,单选题和综合填空题,对于听说测试往往力
随着信息技术的广泛运用,小学语文教学面临严峻的挑战。以往教学主要靠教师讲,有时会采用一些图表、卡片、实物等,以增加感性认识,但形式仍比较单一,往往难以引起学生的兴趣