多元化翻译理论对英汉翻译的指导性作用

来源 :时代教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hua6952
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
多元化翻译理论对中国译学界的影响程度重大。翻译是把理论和实践以及语言等学科综合到一体的学科。本文在分析多元化翻译理论影响大学英语教学和英汉翻译的基础上,对多元化翻译理论的重要性进行了总结。 The impact of diversified translation theory on Chinese translatology is significant. Translation is the combination of theory and practice as well as language and other disciplines. On the basis of analyzing the influence of diversified translation theories on college English teaching and English-Chinese translation, this article summarizes the importance of diversified translation theories.
其他文献
在保障房领域派驻检察官,是检察机关服从和服务于党和国家工作大局,提升参与社会管理创新的重要举措。当前,保障房派驻检察官工作作为一项全新的制度探索,有必要在现有工作的
从风险社会理论的视角看,我国改革关键期从政者中出现的“双重人格”、“权力期权化”及“裸官”等偏差的价值取向,既是受传统社会关系结构及现行政治权力结构的影响,又是在
中智党委立足于外企实际,从完善组织体系、打造高素质骨干队伍、加强党员理想信念教育、提高基层组织自主性、大力发展党内民主、提高党组织的内生性以及有效依托网络技术等
本文依据研究生党支部设置应遵循的原则,对研究生聚集状态的时间、空间进行分析,通过重点访谈、数据分析等方式梳理出以复旦大学为代表的国内综合性大学研究生党支部组织设置
研究生党支部是党在研究生中的基层组织,党员教育活动是基层党建工作的重要内容.在对上海大学研究生党支部书记和党员的“双主体”调研基础上,揭示研究生基层党组织党员教育
我国体育院校校名中“体育”一词在翻译过程中出现了不同的译文。其英译多样化是大体育观和真义体育观博弈的表现,是体育研究深入程度不足导致的专业术语在不同文化中的不对
现代汉语“为”字句是现代汉语语法中特殊结构之一,目前已越来越被专家学者所关注。本文从语用学的角度对“为”字句的语用方面进行分析,从而服务于对外汉语教学。
齐己诗中“钟陵”、“加餐”、“人群”、“减”、“日向”、“朗鉴”、“簇子”、“参差”、“依依”、“槎程”、“不能”等语词,《汉语大词典》等辞书或未予收录,或义项缺漏
学界对《诗经·大雅·下武》“媚兹一人,应侯顺德”有不同的理解。其中关于“媚兹一人”,多数学者将“媚”看作动词,释为“爱、爱戴”,也有学者认为应释为“好”;“应侯顺德”之“
虽然汉英的笔译与口译同属将汉语翻译成英文,但是这两种翻译方式有较大的差异。本次研究对两者之间的差异进行分析。