论文部分内容阅读
第十一届全国人民代表大会第三次会议和中国人民政治协商会议第十一届全国委员会第三次会议分别于2010年3月3日和3月5日在北京隆重召开。在“两会”期间,中国民族语文翻译中心(局)以蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮等7种少数民族语言文字进行“两会”文件翻译、排版、印刷和大会会场少数民族语言的同声传译工作,并向少数民族地区的电台、电视台、报社提供大会主要文件的少数民族语言文字译稿等,圆满完成了“两会”翻译任务,得到了全国人大、全国政协领导同志的充分肯定和“两会”秘书处的高度评价。图为庄严的人民大会堂“两会”会场。
The Third Session of the Eleventh National People’s Congress and the Third Session of the Eleventh National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference were grandly held in Beijing on March 3 and March 5, 2010 respectively. During the “two sessions”, the Chinese National Language Center (Bureau) conducted translation, typesetting, printing and translation of “two sessions” documents in seven minority languages including Mongolia, Tibet, Uighur, Kazak, North Korea, Yi and Zhuang At the venue of the meeting, they conducted simultaneous interpretation of minority languages and provided minorities’ language translations of the main documents of the General Assembly to radio, television and newspapers in ethnic minority areas. The successful completion of the “two sessions” translating tasks won the support of the NPC , The CPPCC National Committee leaders fully affirmed and “two sessions ” the Secretariat spoke highly of. The picture shows the solemn People’s Hall “two sessions ” venue.