重视大学英语翻译教学,培养学生英语应用能力

来源 :亚太教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ychh1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  作者简介:李瑾(1979.11-),女,汉族,江苏东台人,讲师,硕士,研究方向:文化翻译。
  摘要:随着经济全球化的发展,英语作为全球通用语言,在国际交流和国际贸易中所发挥的作用越来越重要。社会对于英语翻译人才的需求正朝着多元化的方向方法,然而,目前我国大学英语翻译教学现状不容乐观。为此,本文首先分析了我国大学英语翻译教学的现状,然后针对提高翻译教学质量、培养学生英语应用能力提出了几点策略。
  关键词:大学英语;翻译教学;学生;应用能力
  中图分类号:H315文献标志码:A文章编号:2095-9214(2016)11-0084-01
  一、引言
  英语翻译教学是大学英语教学中的关键环节,然而,目前大部分大学生的英语翻译水平较差[1]。随着素质教育理念的深入,教师应该逐渐提高对英语翻译教学的重视程度,并以这种方式来推动学生英语应用能力的提升。
  二、大学英语翻译教学的现状
  (一)师生对英语翻译的重视程度不够
  一直以来,大学英语教师就不是特别英语翻译教学,他们认为学生们的英语翻译水平大致是相同的,再加上,大学英语四、六级考试中翻译题型所占的分值比较少,因此,大多数英语教师认为在翻译教学上面浪费太多的时间是没有必要的,而是把更多的时间和精力投入到听力、写作和阅读教学上面。对于学生而言,首先,大多数学生并不清楚自己的英语翻译水平,简单地认为英语翻译就是用自己话将英语翻译成汉语;其次,有些学生认为大学英语四、六级考试中翻译题型的分值太少,自己只要将前面的题型做好就万事大吉了;还有,对于大多数学生而言,在四、六级考试中根本没有充裕的时间来做最后一道题,甚至有些学生直接放弃了英语翻译题。如此一来,学生就忽视了英语翻译学习和练习。
  (二)学生翻译水平普遍较低
  现代大学生英语翻译水平比较低是一件不可否认的事实。通常情况下,大学生无论是英译汉还是汉译英都采用的是“直译法”,只是能够对原文的意思进行勉强地表达,很多语句存在语法错误,词汇用的也不够准确,甚至有些同学只能将个别句子或者词语翻译成原文表达的意思,而绝大部分的翻译偏离原文表达的意思。造成学生英语翻译水平较低的因素是多方面的,有可能是学生的词汇量较少、语言知识和翻译知识缺乏,也有可能是教师的英语翻译教学不到位[2]。总之,学生的英语翻译能力直接决定着其英语应用能力,要想对学生英语应用能力进行有效的培养,从大学英语翻译教学和学习的角度入手是非常有帮助的。
  三、从英语翻译教学质量提高到学生英语应用能力培养的策略
  (一)理论和实践相结合
  大学生翻译水平的提高仅仅依靠课堂上学习的翻译理论是远远不够的,还需要将所学的理论应用于大量的翻译实践练习中,以理论指导实践,以时间验证和巩固理论,理论和实践相结合才是提高学生翻译水平的有效途径。对于非英语专业的学生而言,教师在翻译教学中应该注意基本翻译理论和方法的讲授,从而帮助学生提高自身的英语翻译能力。常用的英语翻译方法有替代法、长句拆译法、直译法以及意译法等,同时,在英译汉时还要特别注意句子的语法。大学英语教师在翻译教学时,要加强教学实例的应用,从而对学生的理论理解能力得到有效增加[3]。在每堂翻译课结束之后,教师应该指导指导学生进行针对性翻译练习,将本堂课所讲解的翻译理论、方法和课堂练习相结合,有利于学生对多学翻译理论、方法的理解和掌握,对学生英语应用能力的培养大有裨益。
  (二)学习英语和汉语文化之间的差异
  翻译的过程从表面上来看就是两种语言相互转换的过程,然而,从文化的角度来看,翻译的过程实际上是两种文化传递的过程。大学教师应该注意到这一点,在大学英语翻译教学中注重文化知识的引入,帮助学生增强对英汉文化差异的理解,有助于学生英语应用能力的提高。大学生对西方文化的了解大多来自于课堂、图书资料以及电视、网络媒体等,因此,对于他们而言,西方文化是神秘的、遥远的和有趣的。大学教师将西方文化引入翻译教学中,不仅有利于学生文化意识的培养,而且还能够有效地激发学生学习的兴趣,取得了一举两得的效果。
  (三)强化翻译技巧
  词汇是学生英语学习的基础,因此,学生一定要掌握大量的词汇,尤其是关于重大历史事件、风俗习惯和传统节日等方面的词汇,这样才不会在进行英语翻译时被某个单词困住。学生还应该注意其它优秀译文的学习,学习他人翻译译文的方法和规律,从中积累到知识,有助于学生翻译能力的提高。学生在做翻译练习时,可以将自己的译文和标准答案的译文进行比对,从中找出自己和标准答案之间出入,并进行研究,从而总结出英语翻译的方法和规律。还有,学生在做英语练习时应该尝试一些长句的应用,通过练习学习和掌握长难句表达的原理和方法,从而促进自身英语应用能力的提升。
  (四)加强英语翻译师资力量建设
  师资力量是保证英语翻译教学质量的关键因素,因此,加强师资力量的建设,对大学英语教学质量的提高以及学生英语应用能力的培养起着非常重要的作用。优秀的英语翻译教师有着扎实的翻译理论和丰富的翻译经验,在翻译教学过程中将翻译理论和方法更好地传授给学生,并有意识的在教学中引入中西方文化差异,对学生学习兴趣和英语应用能力的培养起着非常大的帮助作用。因此,各高校应该注重英语翻译师资力量的建设,从而为学生英语应用能力的培养提供保障。
  四、结语
  总之,现如今大学师生对英语翻译的重视程度较低,大学生的英语翻译水平也比较低,严重阻碍了大学英语翻译教学的发展以及学生英语应用能力的培养。在实际英语翻译教学中,只有将理论和实践相结合,引入中西方文化差异,强化学生翻译技巧,加强英语翻译师资力量建设,才能够实现大学英语翻译教学质量的提高以及学生英语应用能力的有效培养。
  (作者单位:成都理工大学)
  基金资助(基金号、资助号):英国文学在晚清中国的传播和影响(项目名称)编号13BZW106
  参考文献:
  [1]于芳,王辉.大学英语教学中提高学生翻译能力的建议[J].中国西部科技,2015(4):86-87.
  [2]朱庆.培养与提高非外语专业学生的翻译能力——谈大学英语翻译教学的重要性与可行性[J].杭州师范学院学报(自然科学版),2012(21):537-541.
  [3]陈科.探讨重视大学英语翻译教学高学生英语应用能力[J].英语广角,2016(08):181-181.
其他文献
进行移动网络服务信息传输中冗余量消除,可以减少移动网络的内存,使移动网络有更多的空间处理各类型的服务。进行冗余量消除时,需要获取移动网络冗余流量的判断阈值,对冗余流量和正常流量进行有效划分,传统方法利用基于时间演化的加权二分移动网络冗余流量消除模型,进行冗余流量消除,但无法获取移动网络冗余流量的判断阈值,不能对冗余流量和正常流量进行有效划分,容易消除正确的流量,降低了冗余量消除的有效性。提出一种采
在电力系统变换器优化设计的研究中,针对直流分布式系统中变换器稳定性问题,提出了一种基于输入输出阻抗分析稳定性的方法。以常见的基本Boost DC/DC变换器为例,采用电压前馈控制,对变换器的输入输出阻抗进行建模。在连续导电模式(continuous conduction mode,CCM)下分析了小信号模型Boost DC/DC变换器输入输出阻抗的特性,研究影响阻抗变化的因素。在上述基础上,根据阻
对资源受限无线传感器网络的入侵进行准确检测,是为了保证应用的安全性。资源受限传感网络由于不是所有节点全部参与通信,节点资源存在较大的约束,节点分布具有明显的不均衡性,节
“校园足球”是一项在校园发展足球的政策,是为了贯彻落实“全国学校体育工作座谈会”“全国青少年校园足球工作电视电话会议”等有关会议精神所提出的一项积极政策,是我国中
摘 要:现阶段计算机已经深入人们的生活、工作与学习中,与此同时,计算机应用基础教学作为中职院校中的基础课程,本身也具备一定的实用性与必要性,为了提升计算机应用基础教学的质量,文章中围绕中职计算机应用基础教学中项目教学法的应用,针对项目教学法的特点,针对项目教学法的实施提出了一些建议。  关键词:项目教学法;中职;计算机应用基础教学  中图分类号:G71文献标志码:A文章编号:2095-9214(2
研究复杂环境下机器人的安全路径规划问题。为了解决机器人模糊控制路径规划中存在的局部陷阱问题,提出一种关于机器人导航目标点搜索路径模糊控制方法。借鉴滚动窗思想建立
摘要:高职教育以实用性为特色,高职教育的教学方式也具有自身的特色。在生物教学中,教师采用的案例教学法是较为常见的一种方法,它的实用和实践性比较强。案例教学法是教师以案例为载体,引导学生分析生物学知识,也是非常有效的教学方法。本文具体分析的是案例教学法在高职医专院校生物教学中的作用,同时也分析了案例教学法的具体实施过程。  关键词:案例教学;高职教育;生物教学  中图分类号:G712.4文献标志码:
在变速恒频风力发电系统的研究中,无刷双馈电机是一种新型变频调速感应电机,在风力发电方面具有广阔的应用前景。在分析笼型无刷双馈电机工作原理和电磁关系基础上,采用交叉短距式定子绕组抑制高次谐波,运用有限元分析方法详细阐述其电磁设计方法。建立双旋转坐标系无刷双馈电机的数学模型,并对其在各种工况下的性能进行仿真研究。结果表明无刷双馈电机具有良好的动、静态运行特性,证明了无刷双馈电机设计与仿真模型的正确性和