论文部分内容阅读
于是爱尔美差开口了,说,现在我们愿意问“死”。他说:你愿知道死的奥秘。但是除了在生命的心中寻求以外,你们怎能寻见呢?那夜中张目的枭鸟,它的眼睛在白昼是盲瞎的,不能揭露光明的神秘。假如你真要瞻望死的灵魂,你当对你的肉体大大地开展你的心。因为生和死是一件事,如同江河与洋海也是一件事。在你的希望和愿欲的深处,藏着你对于来生的默识;如同种予在雪下梦想,你们的心也在梦想着春天。信托一切的梦境吧,因为在那里面隐藏着永生之门。你们的怕死,只是像一个牧人,当他站在国王的座前,被御手恩抚时的战栗。
So Elgin opened and said, now we are willing to ask “dead.” He said: You want to know the mystery of death. But in addition to seeking in the heart of life, how can you find it? That night the anxious owl, whose eyes are blind in the day, can not reveal the mystery of light. If you really want to look forward to the dead soul, you should do your heart to your flesh greatly. Because life and death are one thing, just as rivers and seas are one thing. In your depths of hope and desire, hide your knowledge of the future life; as a seed to the dream of snow, your heart is also dreaming of spring. Trust all the dreams, because there is hidden the door of eternal life. Your fear of death is just like a shepherd, trembling when he was standing by the king’s seat and being comforted by his regulars.