论文部分内容阅读
第一章西方和东方的目光在这里相遇历史与季节一九四九年的春天是一个不同寻常的季节。杏花红雨驱祛了狞嚣的冬魔,从可可西里的千仞冰山上挣脱而下的东方第一大河,挟雷掣电,咆哮万里,横贯亚洲最伟阔的大陆,冲决一切残垣颓殿,仰天大笑着,徜徉于东太平洋的蓝色波涛中。红色的中国即将取代白色的中国——这是连大洋彼岸的人们都不再怀疑的事实了。也正是在这样一个季节里,万里长江的发源地——那一片积雪的世界屋脊上,却在酝酿着一个惊人的分裂华夏大地的阴谋。本来,这片异峰突起大河横空的神秘土地,正按着它自己缓慢无力的方式延续着。自九世纪中叶盛极一时的吐蕃王朝溃散之后,领主的黄金时代一去不复返了。长期的变乱和闭塞的环境使这片多难的高地步履维艰,人民在严酷的大自然和更加严酷
Chapter One The Eyes of the West and the East Meet Here History and Seasons The spring of 1949 brought an unusual season. Apricot flowers rain drive dispelled the clamor of the winter magic, from the Ho Chi Minh icebergs break free from the east of the river, thunderstorm, roaring miles, across Asia’s vast continent, ruled all ruined decadent, Laughing sky, wandering in the blue waves in the Eastern Pacific. The red China is about to replace the white one in China - a fact no one doubts even with the other side of the ocean. It is also during such a season that the roof of the snow-covered world of the Yangtze River, the birthplace of the Yangtze River, is brewing an astonishing conspiracy to split the Huaxia Earth. Originally, this mysterious land where the peak of the Heterocallis spilled across the river was continuing in a manner that was slow and weak. The golden age of lords has gone forever since the sudden collapse of the Tubo Dynasty in mid-ninth-century. Long-standing turmoil and an obstructed environment have made it difficult for this difficult patch of highlands, where the people are harsh and harsh