论文部分内容阅读
北岛在《波兰来客》中写道:“那时我们有梦,关于文学,关于爱情,关于穿越世界的旅行。如今我们深夜饮酒,杯子碰到一起,都是梦破碎的声音。”悲壮的诗人因青春的逝去而心殇。只可叹,如今似沙丁鱼涌动于潮水中的我们,也染上了诗人的忧郁,肆意叹老。这其实是一种微妙的心理:误以为年岁才是青春的标签。我不由得想到一些人,他们心中满是黍离之悲:中国传统五千年历史,到底老了啊!他们振振有词:诺奖的红毯总沐浴欧风美雨,那
North Island wrote in “Guest in Poland”: “At that time we had a dream, about literature, about love, about travel through the world, and nowadays we drink alcohol at night and when the glass comes together, it is a dream-breaking voice.” " Tragic poet because of the passing of youth and heart. Only sigh, now like sardines surging in the tide we also infected the poet’s melancholy, wanton sigh. This is actually a subtle psychology: mistaken for the age is the label of youth. I can not help but think of some people, their hearts full of millet sad: the traditional Chinese five thousand years of history, in the end the old ah! They vociferous: Nobel Prize’s total shower European style American rain, that