论文部分内容阅读
白首还乡着布衣,阿娘应是喜多悲。 攀龙伴虎常无后,牧马看牛尚有儿。 墓上香烟朝我绕,堤边柳眼向车垂。 他时了却人间事,投入亲怀再不离。 这是《路边吟草》作者熊鉴先生的一首新作。文字通俗易懂,丝毫没有那种用僻典奥句之嫌,但思母之情,跃然纸上。熊老的诗,从《路边吟草》来看,由于经历所致,大都有“其诗金刚怒目,剑拔弩张”、“团团怒火,自诗中冒出”之感(李汝伦先生序)。但这首诗,却反映了熊老的亲情、乡情的另一面,读来情致婉恻,清浅似话,更感亲切自然,没有那种故弄玄虚、自作多情之态。不然,诗又何能
White first hometown commoner, A Niang should be sad. Pang climbing with the tiger often, the cowherd still see children. The tomb of cigarettes wound around me, the dykes willow drooping eyes. When he is human, things are not lost. This is a new work by Mr. Xiong Jian, author of “Roadsides”. Text easy to understand, no way to use the Auspicious Austrian sentence is suspected, but the mother of love, vividly on the paper. Old bear poem, from the “Roadside Yin grass” point of view, due to experience, most have “his poem King Kong indignant, rattling,” “angry anger, since the poem” (Mr. Li Rulun sequence). However, this poem reflects the beloved affection of the bears and the other side of the nostalgia. Otherwise, what is the poem?