Pragmatic Divergences Between English and Chinese

来源 :外语学法教法研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aji_y
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   【Abstract】It’s significant for an English learner to avoid the misunderstanding in the communication, specially to one who intends to use English as a communicating medium. The writer tried to analyze and the divergences of culture and language between Chinese and English speaking countries to avoid the misusing.
   【Key words】 Pragmatics; Cross?鄄culture; Divergence; Communication
   【中图分类号】H31 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)02-0005-02
   1.Causes of pragmatic divergence
   People in different countries, even in different nations, they are familiar with their own cultures and languages. The divergences make pits between various groups. Through analyzing and comprehending the divergences of culture and language between China and western countries to avoid the misunderstanding in the communication, it’s significant for English learners, specially to one who intends to use English as a communicating medium.
   Which kind of misusing is easy to be made in the cross?鄄cultural communication? It’s a very important topic in investigating filed. Tannen has mentioned in the cross?鄄cultural communication. Due to different cultures, communicators have eight possible divergences in speaking form. They are “when to speak, what to be spoken, the speed and the distance ofpause, how the listener expresses his listening action, intonation and rhyme, formulaic language, indirection of language, cohesion of structure and coherence of meaning”.(The Pragmatics of Cross?鄄culture Communication) Tannen believed that the analysis of the term of cross?鄄cultural pragmatics is analysis the language itself in fact.
   2.Facts and examples of misusing
   From 1980’, many researchers in our country began to focus on the pragmatic divergences between English and Chinese, particularly in the investigations of pragmatic mistakes in communication between Chinese English learners and native speakers.
   Yan Zhuang made a test in 1985, 79 young English teachers of college had been tested to distinguish the pragmatics of Chinese and English. It’s the first comprehensive investigation in our country at this area. The contents of this test include 20 multiple choices. There is a paragraph of simple description of the scene on every top of subject. It contains persons who in talking, their social relationship, location and environment, etc. Each subject involves a lot of common pragmatic phenomena. They judge the conclusion of test with Thomas theory. There are two aspects in pragmatic mistakes what be made by Chinese learner. The first is not suitable to the native speaker’s language customs, wrong use of English expressive form. The second is, don’t understand the correct expression of English, only according to mother language, just use the Chinese word meaning and structure to construct English.
   For example,
   A secretary (B) of the Chinese and foreign country joint company, one day did a good job, the manager (A) was very satisfied with her, and said:
   A:Thanks a lot. That a great help.
   B: Never mind.
   Here B wants to express “Not at all.”, “You are welcome.” or something like that, but she used the English “never mind”, in English “never mind” is to express someone do not care about the apologist’s wrong did, it’s a conventional phrase. B obviously used a not correct phrase, led to a linguistic mistake.
   Yan Zhuang mentioned,“Chinese students’ social pragmatic mistake in communication is the one which people don’t understand the divergence of culture background to each other, so effect the choice of linguistic form. It concerns about speakers’ status, linguistic field and the familiar degree of topic.”《汉英语用文化》 For example , the answer of a congratulation, in English we say: “Thank you.” , in Chinese always say: “You flatter me.” , “So ashamed.” like these. And the assistants use the polite expressions, in English, they say:“Can I help you?” But, the speaker in China will say: “What do you want?” If an assistant in western country did so, it’s not very polite.
   Oatey carried out the cultural and linguistic divergence in communication between Chinese and westerner. The outline of eight aspects: “appellation, greeting, beginning, topic arrangement of visit, interview, farewell and the use of ‘Thank you!’”(Chinese and Western Interpersonal Relationship)
   Oatey pointed that strangers should find a suitable subject at the very beginning depending on environment. They could not ask these questions brusquely at first:
   Where are you from?
   Are you from America?
   How old are you?
   Are you married?
   Where is your husband (or wife)?
   How many children have you got?
   How much do you earn?
   How can I improve my English?
   Lots of topics are acceptable to both of westerner and Chinese, such as personal hobby, holiday, weather, locative or native event, occupation, movie or book. But many westerners regard the following materials as private things. So should be more careful when choose them. For instance, westerner think requiring of age is rude, special for women. We should avoid such a direct question: How old are you? Westerners always refuse to answer it.
   For example,
   A: How old are you?
   B: I am a very wise person.
   And another westerner regard people’s salary is a totally privacy, then you’d better not to ask:
   How much do you earn?
   People in west accept to talk about price, but often do not ask “How much” directly, and should find a indirect way. Some else, westerner’s talking of family usually through this way:
   Is your family a large one?
   Are there many in your family?
   Those inquiries sound much more flexible, the partner can say something about parents, brothers or sisters, if there is a married person, also can talk about spouse or kid. Let see these two questions:
   Is your husband (or wife) with you?
   How many children have you got?
   Single person or divorced person will be embarrassed. Besides, the attitude to patients also has a great difference in language. It will be discussed in the following.
   Apart from those what we have mentioned. Chinese people in the cross?鄄cultural communication is easily to be led to a misunderstanding in the area of first chatting, farewell, refusing, responding and organizing of information.
   Wang Dexing provided an English capability test to 110 college students who had just finished junior English courses. The comments of this test contain 50 multiple choices what enclose a chief background direction. Be provided only the daily life plot. It would not trouble these students with vocabulary and grammar. The purpose of this investigation is exploring Chinese English learners’ typical pragmatic misusing in cross?鄄cultural communication. Base on the counting analysis of testing result. Twenty?鄄seven questions were under the difficult index of 0.7 degree what be regarded as the toughest part of these tested students. The test involves appellation, greeting, introduction, chat, farewell, request, inquiry, offering and apology.
   3.Elements of pragmatics
   According to the conclusions of these scholars who did investigation in pragmatic divergence, there are nine elements of pragmatics. The following will provide a detailed and distinct statement. 3.1 Appellation
   Each kind of languages has their particular appellation systems or using principles. When persons meet together, they use the name to call each other. There are many language communities ordinarily use this type of appellative style, including Chinese and English. Compare with Chinese, English appellative form and its using rule are a little special. Such as,using of first name (FN). English has not the “title + first name (TFN)” appellative form. What being ignored by students is that English has only two kinds of basic appellative form. 1) “first + surname” (TSN); 2) “title name” (FN).
   3.2 Greeting
   The using of greeting shall obey the principle of interaction. A is greeting B, B shall also greet A. In the other words, “greeting” this language action is always highly stipulated, even though it’s ceremonious to use the routine formula.
   3.3 Introduction
   Introduction is also a routine action, and with its obvious culture character. In the formal introduction we used to use the “title +surname”, besides, when the introducers and the introduces act and react to each other, they shall use longer sentences and more formal words. On contrast, the informal scene needs not the title and also the formal words or long sentences. Simple and short sentences will be more appreciated.
   3.4 Chat
   Chat has its own social function which is to adjust the people’s relationship in the social touching. Chat is a high routine language. So listener can regularly extinct the speaker is chatting right now. In daily life, we’ll also find something funny in other free talks.
   3.5 Farewell
   Farewell is the ending of a conversation. One of the functions of farewell is to strengthen the speaker’s relationship. This function can be realized through several types of farewell.
   3.6 Request
   The character of request language action is that listener has right to accept or refuse freely. The response of the request can not only be “yes” or “no”, it’s not enough. The one ought to give a choice between accepting or refusing. Escaping from the request is only one kind of refusing.
   3.7 Inquiry
   Inquiry language action can be looked as one of request, a request for information commonly, which follows the “inquiry” is an answer. It seems very easy, but to a foreign language student, it may be a headache.
   3.8 Offering
   “Offering” and “request” has some parts alike. That is they will be received or refused either. So people who want to offer help, shall avoid being treated with refusing and being in an embarrassment, A regular method is trying a inquiry first or offering in a indirect way.
   3.9 Apology
   Apology language action is an opening acting, speakers confess their false doing or missing thing in public. The function of apology is to compensate for the impolite word or act. Establish or recover the harmonious relationship for each other.
   4.Two kinds of ability in cross?鄄cultural communication
   In cross?鄄cultural language communication, social cultural knowledge is the key element of the structure of communicating capability. Communication is a process of double directions. In order to avoid the barrier in cross?鄄cultural communication, people should have two kinds of ability at least: First, the sensible feeling to the incomplete success at communication progress; Second, the ability of discovering the communication barrier and knowing how to make it up.
   Bibliography:
   [1]Tannen, D. “The Pragmatics of Cross?鄄cultural Communication” Applied linguistics, 1984.
   [2]Datey, H. “Chinese and Western Interpersonal Relationship” In Ha, Wen Zhong 1988.
   [3]阎庄,《汉英语用文化》,北京:冶金工业出版社 1986.
   [4]王得杏,《跨文化交际》,北京:外研社 1990.
其他文献
【Abstract】Poems are designed to convey emotions. The language of poem serves for the expression of emotions. When we judge whether a poem is a good one or not, we should firstly see if the emotion of
期刊
【摘要】教师在课堂教学中运用合理的教学方法,可以有效地开发学生的智慧,培养学生语文综合运用能力,从而达到提高学生素质的目的。本文深入浅出地探讨了引入小组讨论式教学的意义和目前运用小组讨论式教学中存在的问题和不足,提出了改进措施。  【关键词】初中语文讨论式教学  【中图分类号】G633.3【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)02-0061-02  在传统的语文教学中,教学中
期刊
【中图分类号】G633.3 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)02-0062-01  初中语文教学课堂,是培养学生自主学习和个性特点的一个平台,整个教学过程,要体现学生的主体,而不能由教师唱独角戏。因此,作为初中语文教师,就应该在课堂教学中创设一个敢于张扬学生个性的空间,让学生在宽松、自然、轻松的氛围中自主学习,迸发出蓬勃的青春活力。可是,长期以来,初中语文教学由于受应试
期刊
【中图分类号】G633.6【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)02-0063-01  目前新课程改革正在如火如荼的进行,每个教师都在学习和实践。新课程改革是时代发展的需要,势在必行,也迫在眉睫。当前社会是科技社会、数字社会、教育社会。现在社会最需要的人才是富有开拓创新思想的人才。而在传统教学模式下的学生是不能满足当前社会需要的,只是一味的死学知识,这就要求我们学校要改变传统
期刊
【摘要】愛情與詩歌的結合造就了英國文學中無數流傳千古的文學瑰寶。此研究通過對選自英國文學史不同時期的三首愛情詩The bait,One word is too often profaned 和Song進行對比分析,得到三種不同類型的愛情主題——魅愛,癡愛和悲愛。與此同時,除了對作者作品的進一步了解外,也讓讀者能反復思索愛情的真諦與意義。  【关键词】英國詩歌愛情對比分析  【Abstract】Th
期刊
【摘要】环境教育是时代赋予地理教育的重要使命,在地理教学中实施环境教育是地理学科实施素质教育的重要内容。本文分析了高中地理学科进行环境教育的学科优势,提出了地理教学开展环境教育的主要方法和途径。本文旨在通过地理教学中环境教育问题的探讨,提升现代公民特别是青年一代环境素质的提高。  【关键词】地理教学环境教育  【中图分类号】G633.55 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014
期刊
【摘要】新一轮课程改革倡导联系生活的教学策略,目的在于使学生拥有的丰富的直接经验。《英语课程标准》也进一步强调教学应紧密联系学生的生活实际,创设尽量真实的语言情境,组织具有交际意义的语言实践活动。  【关键词】小学英语渗透新课改  【中图分类号】G623.31【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)02-0064-01  英语教师作为实施新课程的主体,应学会如何巧妙自然地寓英语
期刊
【中图分类号】G633.8 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)02-0069-01  化学是一门基础的自然科学,它同农业、能源、材料、资源开发、国防建设以及环境保护等方面有着密切的关系,它对实现我国“四化”建设起着重要的作用。中学化学教学是化学教育的启蒙和基础阶段。它不仅能为学生升入高一级学校学习有关专业奠定基础,也能为毕业生参加工作解决处理一些实际问题打下基础要想大面积
期刊
【摘要】如何使中职语文课堂教学效益最大化,是中职语文新课程改革面临的一个重要问题,而中职语文与专业课程整合则是解决这一问题的重要途径。打破传统的学科体系,按照职业工作的过程展开知识,教学过程与工作过程紧密相连,有利于学生将知识应用于工作之中,使其顺利适应工作环境;同时优化课堂教学策略,重新构建、提升中职学生的文化基础,增加趣味、提升品位,按需施教,达到培养学生终身学习能力的目的。  【关键词】中职
期刊
【摘要】在小学数学教学中,提高教学的有效性是非常重要的,也可以说教学的有效性就是教学工作的生命,尤其是在新课改实施以后,如何提高教学的有效性成为每个教育工作者最为关心的话题。提高小学数学教学的有效性方法有很多,需要我们教师在教学实践过程中不断探索与总结,结合自身工作经验,多种方法并用,才能真正意义上提高教学的有效性。  【关键词】小学数学教学有效性学习兴趣  【中图分类号】G623.5 【文献标识
期刊