多媒体在大学英语翻译教学中的应用

来源 :黑龙江教育·综合版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blogbee
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:本文分析了大学英语翻译教学的现状及存在的问题,论述了利用多媒体进行翻译进行教学的必要性,提出要充分利用多媒体、网络等资源推动大学英语翻译教学改革。
  关键词:多媒体;翻译教学;大学英语
  
  一、 大学英语翻译教学存在的问题
  
  由于大学英语四、六级考试翻译所占比例很小,大学英语教材又没有专门讲授翻译的章节,因此造成了教师和学生不重视翻译的学习。许多大学英语教师和学生认为只要会读会写,再加上一定的词汇量,翻译水平自然提高。翻译教学无统一规划,缺乏系统性,也缺少适合大学英语翻译教学使用的教材,讲授内容仍停留在词汇记忆、短语练习阶段。在时间安排上,大学英语将大部分的时间用在阅读、写作上,课后学校提供的学习资源则侧重于听说,几乎没有独立的讲解翻译的时间。此外,从事翻译教学的教师需要具备优秀的双语能力、语言学理论、教学理论和文化底蕴,许多大学的外语教师目前还难以达到这一标准。
  就教学方法和内容而言,多年来翻译教学一直沿用传统的教法,教师是课堂的主体,而且很少给学生在真实语境下进行翻译实践的机会,导致讲解占用时间过多,内容抽象、过程单调。教师在课内既要教授课文内容还要组织学生进行翻译练习,很难有充足的时间涉及更多的双语对比、文体修辞和语篇翻译的相关知识。学生课外的作业主要是教师布置的一些有限的机械性英汉互译练习,教师对作业讲解多以语法错误分析和近义词辨别为主。这样的教学方式有很多局限和弊端,其中主要的问题是课堂教学效率低,教学内容有限,课内翻译练习量也有限。陈旧的教学内容远离学生的实际生活,很难激发和保持学生的学习兴趣。现阶段,绝大多数院校的大学英语翻译教学仍处于放任自流的状态。翻译教学的主要任务是培养学生的双语转换能力和各种语言文化素质的综合能力,而非词与词、句与句的简单对等,统一的标准译文显然无法完成上述教学任务。鉴于以上原因,大学英语翻译教学现状令人堪忧,翻译教学已跟不上我国经济发展的需求和众多大学生的现实要求。
  
  二、 多媒体运用于翻译教学的必要性
  
  要想改变大学英语翻译教学现状,除观念转变之外,最重要的是配合教学方法与手段的改变。多媒体应用于教学能够满足教学发展的需要和学生学习的现实要求。
  1. 多媒体技术能够激发学生的学习积极性、培养其自主学习能力。
  多媒体技术集文本、图形、图像、声音、动画于一身,有很强的交互能力。多媒体技术在英语教学中的应用为英语课堂增添了新的活力,并为全面提高学生的综合素质提供了有力的支持。运用多媒体编制的教学课件能充分创造出一个图文并茂、有声有色、生动逼真的教学环境,为学生提供了一个虚拟的语言环境。
  培养学生自主学习的能力对提高其翻译能力尤其重要,因为高水平的翻译能力在很大程度上依靠译者长期的自主学习与自主实践。培养学生外语自主学习能力是现代社会教育的重要目标,计算机与网络又为学生外语学习提供了无限的资源和有利的基本条件。计算机多媒体既包括文字数字还包括多种媒体的人机信息交流手段,有助于学生自主学习,实现翻译的自主实践。
  2. 多媒体技术能够增加课堂容量,提高翻译教学效率。
  鉴于大学生对英语的需求量增加,就翻译课教学来说,利用计算机多媒体教学可以克服传统教学中的问题,尤其能够提高教学效率,减少教师板书时间,增大翻译理论知识的信息量,也可以增大学生课内翻译的练习量。由于课堂教学时数有限等多种原因,若想增加课堂容量,可以在教学中引用多媒体技术,编制电子教案。有些练习、有关理论和技巧的阐述以及目前翻译方面的新成就等方面的知识,由教师提前准备好幻灯片,也可要求学生上网进行查询,然后在课堂上简要陈述或汇报。这样,在多媒体技术的辅助下,翻译教学的课堂容量不仅翻了几番,而且学生学习翻译课的兴趣大大提高,课堂气氛活跃,教学效果事半功倍。
  3. 利用多媒体进行翻译教学,有助于实现因材施教。
  多媒体网络可以存储大量的教学资源,可以分类建立多媒体翻译教学素材库,有利于教师检索教学信息、更新教学素材,补充一些学生感兴趣的接近生活的教学内容,从而保证了翻译教学的时效性。再者,多媒体网络技术有助于实现因材施教。教师可根据学生的兴趣和专业特点,将相应的翻译教学素材呈现在每个学生电脑上,为学生创造身临其境的真实感,而学生在计算机模拟的现实世界学习翻译技能,能更好地感知客观世界。利用多媒体网络的监控机能,教师能够及时掌握学生进行翻译学习和练习的情况,并给予及时的指导。多媒体网络技术能提供智能化的评价和测试方式,学生可随时检查自己对翻译知识的掌握情况,教师也能更清楚、具体地记录每个学生的学习成效。
  4. 多媒体翻译教学可以实现学生之间的相互交流和学习。
  由于学生家庭背景、生活经历、性格特点以及原有的知识结构的不同,他们对同一篇译文的立意、结构、遣词造句之美的欣赏必然存在一定的差异。在传统大学英语翻译课堂上,学生的译文只是由教師来欣赏,学生不可能看到别人的翻译过程并及时展开讨论,也难以有目的地和自由地寻找对话伙伴。而以网络技术为支持的课堂讨论,可以使译文由学生群体来评判。由于每个学生的译文都在自由学习室内的网络上发布,他们之间的交流是交叉进行的,学生可以从他人那里得到启发,不断修改与润饰自己的译文,并通过展示自己的翻译过程和翻译成果与他人进行即时交流。可以说,网络技术支持的大学英语翻译课堂使学生有了更多的独立翻译和欣赏他人译文的机会,同时为不同翻译风格的展示提供了一个自由的空间。
  
  三、 多媒体网络环境下学生翻译能力的培养
  
  随着外语教学研究者对外语自主学习展开了深入的探索和研究,我们发现研究者都强调学习责任从教师到学生的转移,并且都认可自主是一种决策能力。提倡自主外语学习是现代教育目标的需要,即提高人的能力和全面素质,人们普遍认为终身教育和自主学习能力是人们社会生存的基本保证。此外,提倡自主外语学习也符合学习者个体差异,如学生的学习风格和学习策略的不同。应用多媒体网络技术的翻译教学模式强调个性化——教学与自主学习,并充分发挥计算机可反复进行训练,以及教师可通过课堂传授翻译知识和课外辅导学生培养翻译技能的特点,使学生在教师的指导下,根据自己的特点来选择合适的翻译学习资料,并借助计算机的帮助迅速提高自己的英汉双语翻译能力,达到最佳的学习效果。
  注重激发学生的学习积极性。教师考虑学生的需要、兴趣、特长等来组织课堂讨论,激发学生的创造性思维。积极评价学生的优秀译文,培养学生对翻译的自信心,力求最大限度地发挥学生的主观能动性,而不是像传统教学法那样,让学生被动接受教师布置的任务和“唯一、正确”的译文。变以“教师为中心”的教学模式为以“学生为中心”的教学模式。课堂气氛是一种讨论和研究状态,而不是单纯的满堂灌。开展互动式、启发式教学,师生之间、学生之间对翻译问题共同探讨,平等讨论,鼓励学生发表己见,开发学生智能潜能,共同解决翻译疑难,培养学生养成积极思维、主动探索、认真研究、勇于创新的精神。
  在教学内容上,教师还要根据学生的练习情况,及时调整、更新课件内容。值得一提的是,学生翻译能力的提高只靠课堂教学是远远不够的,可利用校园网扩大课堂信息量,克服课堂教学的局限性。教师可以把在课堂上没有完全展示的翻译教学模块放到校园网上让学生反复地学习。除此以外,教师还要有计划地加大练习难度,加强学生对英美文化、跨文化交际等知识的了解,开阔他们的眼界。而学生则能够通过在校园网上阅读、自行翻译、与他人的优秀译文(或参考译文)进行对比,并 利用现代化技术培养学生的语言应用和自主学习能力,使学生从被动的接受者变为主动的参与者。
  总而言之,利用多媒体进行翻译教学是一项系统工程,涉及到教学思想观念、教学内容、教学模式以及师资队伍建设等诸多方面。外语教师应探讨多媒体网络环境下新的翻译教学模式,利用现代化技术培养学生的语言应用和自主学习能力,向社会输送更多更好的能满足社会各个领域需要的具有国际竞争力的高质量人才,提高大学生外语翻译实用能力。
  
  参考文献:
  [1] 张燕清.翻译教学改革:培养实用型人才[J].疯狂英语教师版,2007年第5期,
  [2]黄洪.多媒体、网络环境下的大学英语翻译教学模式探讨.长沙大学学报,2006年第3期.
  [3]卞建华.翻译课中多媒体计算机辅助教学的运用[J].郑州航工业管理学院学报(社会科学版),2006年第2期.
  [4] 罗选民.中国的翻译教学:问题与前景.中国翻译,2003(4).
  [5] 张美芳.中国英汉翻译教材研究[M].上海:上海外语教版社,2001.
  [6]穆雷编.中国翻译教学研究.上海:上海外语教育出版社.
   编辑/牛小源
其他文献
摘要:黑龙江大学生命科学学院实验中心下设立5个实验室并承担教学任务。本文着重介绍了5个实验室所承担的教学内容及其特点,实验技术人员在实验教学中的作用,并且在基础实验中心开展综合性创新型实验。  关键词:生物学基础实验中心;生命科学;实验教学;生物化学实验;微生物学实验;分子生物学实验    2007年至2009年我院生物学基础实验室逐步发展建成,由过去的教研室管理、重复建设,转变为统一管理、集中场
期刊
1. 引言    作为语言学习的主要输入方式,阅读在听、说,读、写4项技能中占有非常重要的地位。这主要是因为阅读是人们获取信息、进行学习和娱乐的最基本途径。在外语学习中,文字资料比声像资料更加普及,而且,在国内外各种语言测试中阅读理解占考试内容的很大比例。然而遗憾的是,高职高专英语阅读教学“高投入、低产出”的现象仍很普遍。因此,要获得良好的阅读效果和理想的阅读速度,有必要了解阅读过程的心理机制和特
期刊
电子信息科学与技术是借助电子和光电子技术獲取、传递、处理、存储和使用信息的理论和技术。电子信息科学与技术学科的发展水平直接关系着信息传递和交流水平。我校于2002年增设电子信息科学与技术专业,现已形成较完整的教学体系。为提高本专业的办学质量和专业发展能力,培养满足社会需求的高级专门人才,本文就实践能力的培养进行了深入的探讨和研究。    一、电子信息科学与技术专业人才培养目标和定位    1.科学
期刊
摘要:随着时代的发展,传统的教育模式慢慢地的退出了教育的舞台,计算机飞速的发展已经成为现代教学的必然工具,它作为一个崭新的发展趋势,不仅推动教育思想和教育理念,而且也提升了教学效率,教育方法和教育手段。计算机在教学中应用是现代教育发展的必然趋势,是在现代教学中不可缺少的有机组成,以计算机网络、多媒体辅助教学手段的信息技术,作为一种新的主体的教学手段,把文本、图形、影像、声音、动画以及各类多媒体教学
期刊
摘要:意象造型,是以客观物象为依据,又超越客观物象,以求象外之意,是神与物游、物我两忘的主客观结合产物。体现了“天人合一”的思想境界。  关键词:意象造型;天人合一;中国画    意象造型,是神与物游、物我两忘的主客观结合产物。它要求画家到生活中去体悟、感受造化的奥妙,而不是像镜子一样对生活做简单、直接的不加选择的折射,任何形式的意象,都只能是主观意识化了的一种内心之象。因此,意象造型是主观情感与
期刊
摘要:本文通过多年在声乐教学中的体会,从歌唱的姿势、气息的应用和保持、歌唱的发声训练、歌唱的共鸣、歌唱中语言的运用等方面,阐述了民族唱法的学习与训练。  关键词:民歌;气息;共鸣;语言    民歌是历史的产物,是劳动人民在不同的历史时期为了表达自己的思想感情而集体创作的一种艺术形式。经过历史的沉淀与升华,已成为中华民族文化的瑰宝。随着时代的发展,越来越多的青年要求学习民族声乐唱法。因为这种唱法善于
期刊
摘要: 针对目前大学英语中存在的问题,笔者对大学英语大班教学进行了实验调查,以实践所产生的数据资料为依据,指出互动式英语教学法是大学英语教学的有效方式,可提高学生的听、说、读、写、译5种技能,以期更为有效地搞好我们的大学英语大班教学。  关键词:互动式英语教学模式;大学英语教学    1.大学英语教学中存在的问题  由于我院的快速发展,招生人数不断增加,教师和教室资源不足,我院很多课程实施大班授课
期刊
摘要:日语精读是日语专业学生最重要的课程之一,是集“听、说、读、写、译”为一体的综合基础课程。翻译能力是日语专业学生重要的能力之一,本文指出了精读课翻译教学的重要性,并针对翻译教学中遇到的问题提出了改革策略。  关键词:日语精读;翻译教学;改革策略     日语精读课是高校日语专业开设的专业必修课程,其对日语专业学生的“听、说、读、写、译”5能的形成和提高起到了至关重要的作用,其中翻译能力是衡量学
期刊
摘要:本文主要阐述了当代合格的高校美术教师所必备的品质:第一要有严谨的治学态度,第二要有开放的学术心态。同时也论证了这两种特质对教育教学的重要意义。  关键词:严谨;人性化;开放;自由;创新    由于社会文明的进步与发展,对于新时期的高校美术教师的要求也愈来愈高,具体该具备什么样的素质,始终是一个常谈常新的话题。我个人认为要想成为一名合格的当代高校美术教师,其应该具备的核心品质以下两点:第一要有
期刊
摘要:中国传统绘画理论对画中气韵的重视远远超过了技巧的关注,这种审美观念始终影响着中国绘画的发展。在历代画论尤其是宋代以来文人画论中,保存着大量有关学养与气韵关系的论断,可见文人画家们在追求气韵生动的道路上达成了共识——提高画家的学养是达致气韵生动的唯一途径。  关键词:学养;中国画;气韵     一、一位优秀的画家必须有良好的学养    具有良好的学养才能在绘画道路上成就自己的独特风格和审美特性
期刊