英汉“愤怒”情感隐喻的比较研究

来源 :黑龙江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dufuyan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过对英汉“愤怒”情感隐喻的比较研究,探讨跨文化隐喻的相似性、差异性及其隐含的模式,这些相似性揭示了情感隐喻源于共同的身体体验,具有相同的心理和生理基础,具有普遍性;而差异性则说明情感隐喻同时受到英汉不同的文化模式的影响,具有文化差异,带有民族文化特点。 Through the comparative study of the emotional metaphors of “Angry” in English and Chinese, this paper discusses the similarities, differences and implicit patterns of cross-cultural metaphors. These similarities reveal that emotional metaphors originate from a common body experience and have the same psychological and Physiological basis is universal, while the difference shows that emotional metaphor is influenced by different cultural patterns of English and Chinese at the same time, with cultural differences and ethnic cultural characteristics.
其他文献
本文旨在通过论述语言测试与英语教学的关系以及语言测试的目的,阐明语言测试对英语教学的影响以及作用。但杠杆一词决定了其论述的重点在于测试起到的积极作用的一面,并导出
高职院校学生英语口语表达困难,通过在课堂上激发学生主动参与教学,给予学生自我发展的空间和机会.充分发挥学生的主体地位与作用,建立起以学生为主体的互动式课堂教学模式.
本文对听力学习策略进行了分析,并对策略运用进行了探讨。旨在加强学习者对听力策略本质的理解,通过策略学习提高听力水平。 This paper analyzes the listening strategies
在言语交际中语用含糊现象很常见,其中一个很重要的原因是模糊限制语的使用。本文从“合作原则”与“面子保全论”角度分析模糊限制语的语用功能,并提出了模糊限制语在外语教
现代教育理论认为,教师和学生是教育活动的两个基本要素,教育的一切活动都必须以调动学生主动性、积极性为出发点,使学生具有充分的动力,主动学习,善于学习。本文结合教学实
在经济全球化和文化多元化共存的今天,翻译在各国交往之间变得不可或缺。随着改革开放的不断深入,翻译重要分支——口译,在各种国际会议、商务谈判等外事活动不断增多的今天,
美国通俗文化中的宗教信仰是包涵继承的自助观念这份遗产更迭为民族历史的多元宗教、社会及族裔结合在一起的一种思想感情的统一方式,它所强调的重点随历史时期的变化而变化
阐述了在1997年承接的国外某糖厂工程项目设计中,采用谐波治理技术,4500kW容量自备热电站发电机出口电压选为400V,使系统主接线得以简化.
英语的全球化导致本土化,而本土化又导致各种各样富于地域色彩的英语变体纷纷出现。目前中国英语作为一种国别变体,逐渐表现出由使用型变体向制度化变体的转换迹象。本文通过
翻译所要处理的对象是具体语境中的句子即语句,也就是语言单位的运用价值.翻译者首先要认识原文的语用意义,才能应用译语深入表达原意.因此.讨论语用意义对研究翻译理论显得