论文部分内容阅读
16天,从郑州到欧洲。这条起于中国地理中心、横跨欧亚的铁路物流新干线,带动的将不只是一方经济。2013年11月23日,满载47个集装箱的郑欧国际班列“风神号”从郑州圃田集装箱中心站启程。16天后,它将抵达德国汉堡,历程10214公里。这是首次由企业独家包厢的专列,也是郑欧国际铁路货运班列自7月18日首班开行以来的第八次欧洲之旅。2000多年前,东方的丝绸伴着胡琴和驼铃声运往欧洲。如今,中原腹地的轮胎、液压支架、汽车配件等乘着火车前往德国。古丝路上重新崛起的欧亚大陆桥,打通了中国中部地区经中亚、东欧直达欧洲大陆的陆路通道。一个贯通东西的国际物流大通道,一个真正意义上的内陆无水港,开始朝着国际陆港成长。
16 days, from Zhengzhou to Europe. This railroad logistics Shinkan, starting from the geographical center of China and spanning Europe and Asia, will drive more than just one economy. On November 23, 2013, Zheng’ao International Trains filled with 47 containers depart from Zhengzhou Hubao Container Center Station. After 16 days, it will arrive in Hamburg, Germany, the history of 10214 km. This is the first time that a business trip has been organized exclusively for private boxes and is also the eighth European trip to Zhengou International Railway Freight Trains since its first opening on July 18th. More than 2000 years ago, oriental silk was shipped to Europe accompanied by huqin and camels. Today, the hinterland of the Central Plains tires, hydraulic brackets, auto parts and other riding the train to Germany. The re-emergence of the Eurasian Continental Bridge on the ancient Silk Road opened the land access to central Europe via central and eastern Europe to central China. An international logistics thoroughfare, a truly inland dry port, has begun to grow towards an international dry port.