论文部分内容阅读
【摘要】本文旨在对基于电影翻译的话语意义进行简要分析,研究重点是特定语境下的台词及其翻译,以所选影片《大侦探福尔摩斯》为例,对比句子意义与话语意义,探讨影响话语意义的因素以及话语意义在电影台词中的重要性;针对电影翻译这一特殊形式,本文探讨影响电影台词翻译的因素,并指出话语意义与翻译二者的关系。
【关键词】语用学;话语意义;翻译;电影台词
【Abstract】This paper intends to have a brief analysis on utterance meaning based on movie translation, mainly on the lines and their translation in certain contexts. Illustrating with examples in the chosen movie Sherlock Holmes, the author is meant to compare sentence meaning with utterance meaning, probe into the factors that affect utterance meaning and the significance of utterance meaning in movie lines. In view of the movie translation, this paper discusses the factors that affect translation of movie lines and points out the relationship between utterance meaning and translation.
【Key words】pragmatics; utterance meaning; translation; movie lines
【作者簡介】陈柏润,华南师范大学外国语言文化学院。
1. Introduction
Movie translation is one of the forms that are close to life, which includes two parts: recapitulative translation of name and specific translation of lines. This paper focuses on the latter one: translation of lines and the chosen movie is a whodunit film called Sherlock Holmes.
Pragmatics is a study of linguistics discussing language in meaning, which is divided into two parts in pragmatics: one is sentence meaning or what is called grammatical meaning; another one is utterance meaning, which is “used to express the speaker’s intention by using the utterance in daily communication.” (Yao
【关键词】语用学;话语意义;翻译;电影台词
【Abstract】This paper intends to have a brief analysis on utterance meaning based on movie translation, mainly on the lines and their translation in certain contexts. Illustrating with examples in the chosen movie Sherlock Holmes, the author is meant to compare sentence meaning with utterance meaning, probe into the factors that affect utterance meaning and the significance of utterance meaning in movie lines. In view of the movie translation, this paper discusses the factors that affect translation of movie lines and points out the relationship between utterance meaning and translation.
【Key words】pragmatics; utterance meaning; translation; movie lines
【作者簡介】陈柏润,华南师范大学外国语言文化学院。
1. Introduction
Movie translation is one of the forms that are close to life, which includes two parts: recapitulative translation of name and specific translation of lines. This paper focuses on the latter one: translation of lines and the chosen movie is a whodunit film called Sherlock Holmes.
Pragmatics is a study of linguistics discussing language in meaning, which is divided into two parts in pragmatics: one is sentence meaning or what is called grammatical meaning; another one is utterance meaning, which is “used to express the speaker’s intention by using the utterance in daily communication.” (Yao