【摘 要】
:
【正】 一、词性转换所谓词性转换,是指词的变译。因为俄语与汉语的品词分类不尽相同,而且特征不一。俄语中有状态词、前置词,而汉语中则无此类词。反之,汉语里有付名词与象
论文部分内容阅读
【正】 一、词性转换所谓词性转换,是指词的变译。因为俄语与汉语的品词分类不尽相同,而且特征不一。俄语中有状态词、前置词,而汉语中则无此类词。反之,汉语里有付名词与象声词,面俄语则不具备。俄语中数词是作为独立词类而存在,汉语则纳入形容词范畴。俄语中名词多而动词少,汉语则动词多而名词少。俄语多用复合句,汉语多用简单句与并列句,如此等等。因此,要把俄语译成地道的汉语,确切表达原意,符合汉语特点,就
其他文献
【正】 俄语中的关系形容词,几乎都是由名词派生的,一般认为是句法派生,因此其意义也被简单地归结为名词的词汇意义加上由派生过程增加的形容词范畴意义,即“……的”、“…
学校是师生共同的家园,在这个大家庭中虽然有着各种各样的关系,但师生关系是其中最重要的关系。随着社会环境日新月异的变化,师生关系也在悄悄改变着。在农村中学里,由于学生
2010年上海世博会将对上海乃至长三角地区的文化演艺业发生极为深远的影响。这种影响贯穿于世博会的整个过程之中。世博前的影响主要在于演艺场馆建设和功能开发研究;世博中
目的:通过比较一次染色清染色法和液基细胞巴氏染色的特点,探讨一次染色清染色法在宫颈病变应用中的价值。方法:对从2013年1月至2014年1月白银市第二人民医院及甘肃省肿瘤医院
目的通过分析冠心病稳定型心绞痛(阳虚脉阻证)病人不同冠状动脉病变程度一氧化氮(NO)、白细胞介素-1(IL-1)、白细胞介素-6(IL-6)、血管性血友病因子(vWF)水平,探讨NO、IL-1、
回顾分析1999-2015年甘肃医药卫生科技查新发展状况,总结区域专业文献信息平台下的知识服务特点和发展方向,为下一步努力提供思路。
目的 观察加味阳和汤防治奥沙利铂神经毒性的临床疗效。方法 将60例符合纳入标准的结直肠癌患者随机分为治疗组和对照组,各30例。两组均给予含奥沙利铂的化疗方案进行化疗,治
时下业界谈论最多的话题是:物业服务企业面临的生存困境和怎样走出困境而变革图存。停车场,作为建筑物的组成部分,随着物业管理市场化的深入和发展,成为物业服务的重要组成部
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield