论文部分内容阅读
本文討論了吐蕃使者噶爾東贊“蟻穿玉石”與孔子“蟻穿九曲珠”兩則故事之間的關係。首先,作者考訂了兩則故事藏漢文本的來源與成書年代,並對勘文本細節,認定該故事最早的版本源於漢文本,但最早的藏文本並不是簡單地從漢文本翻譯而來。藏語與漢語文本在自身的文化傳統中獨立演化,此後兩者之間沒有影響。“蟻穿九曲珠”則是一個起源更早、更穩定的情節單元,孔子與噶爾祿東贊或偶有相類之處,然而兩則故事是有不同寓意的。孔子故事說明了聖人亦有所不知,噶爾的故事不僅是說祿東贊更聰明,也寓指在當時以唐朝周邊的國家中,唯有吐蕃人的聰明才智才能與唐朝相頡頏,此故事成了對文明智慧的稱美,這一點唐蕃觀念一致。
This article discusses the relationship between the two stories of the Tibetan ambassador Gazong Tazan “ants wearing jade” and Confucius “ants wearing nine bells ”. First of all, the author examines the sources and years of the two Tibetan-Chinese texts and examines the details of the texts and finds that the earliest version of the story originated from the Chinese texts. However, the earliest Tibetan texts were not simply translated from the Chinese texts . Tibetan and Chinese texts evolved independently in their own cultural traditions, and there was no difference between the two. “The ants wear nine beads” is an earlier and more stable plot unit, Confucius and Karolodongzan or occasional similarities, but the two stories have different meanings. The story of Confucius also shows that the saints also do not know. The story of Garh not only means that Lu Dongzan is cleverer, but also refers to the fact that only the ingenuity of Tibetan people can antagonize the Tang Dynasty among the countries around the Tang Dynasty Became a wise name for the wisdom of civilization, which is consistent with the concept of Tang and Fan.