【摘 要】
:
每一种语言都有其民族的思维特征。英汉两种语言也不例外。而文化背景不同,和不同语言的人在交谈时,即使语言准确无误,也会产生误会。对于不同的人们,同一个词或同一种表达方
论文部分内容阅读
每一种语言都有其民族的思维特征。英汉两种语言也不例外。而文化背景不同,和不同语言的人在交谈时,即使语言准确无误,也会产生误会。对于不同的人们,同一个词或同一种表达方式可以具有不同的意义。本文主要分析思维方式和文化背景与语言表达之间的影响,研究他们之间的关系与影响,对两种语言相互转换有着极大的作用。
Every language has its own national thinking characteristics. English and Chinese are no exception. And different cultural backgrounds, and people in different languages in conversation, even if the language is accurate, there will be misunderstanding. For different people, the same word or the same expression can have different meanings. This article mainly analyzes the influence of the way of thinking and cultural background and language expression, and studies the relationship and influence between them, which plays an important role in the mutual conversion between the two languages.
其他文献
俄语是高职院校的一门必修基础课程,学好俄语关键是要激发学生学习俄语的兴趣,本文从提高学生对俄语学习的思想认识、优化教学方法和不断提升教师自身素质几个方面入手,详细
教学活动不仅使教师的创新精神和教学艺术得到充分的展示和升华,更使学生的主体意识、参与意识、学习策略、学习潜能等得到明显的增强。因此,教学活动设计在教学中显得尤为重
如何激发英语后进生的学习兴趣是本文研究的课题。文章就师生关系,自信心的建立,课题环境,教学形式多样化及分层次进行探讨。
How to stimulate English learning after lea
字用学作为一个新的概念从被提出到现在,发展并不是很快.本文除了介绍字用学发展的大致脉络外,主要从现代汉语字典方面来阐释字用学的定义和研究内容.
隐喻只被修辞学家视为研究的焦点已有很长时间。现在人们逐渐认识到,对于隐喻这一具有语义和语用的语言现象必须通过语境知识来体现其本体和喻体之间的互动关系。本文通过解
本文总结了笔者学习交替传译从入门到有一定进步的学习过程,包括学习中的误区、问题、学习的方法和技巧等.
翻译作为语言之间相互转换的过程,从某种意义上来说是译者运用模糊思维进行“释意”的过程。对这一点认识得越深刻,建立起来的模糊思维语言转换机制就越具有生命力。法国达尼卡
The term “Estuary English” is coined in 1984 by British linguist David Rosewame to name an allegedly new variety of English observed in South-east England,spr
英语教学是一种多层次,多功能,综合运用各种感官活动,是教与学双向作用的复杂而又细致的过程。单纯的以“教师为主体,一言堂”的陈旧的教学模式根本无法适应当今高速发展的社
语言的意识素养是学好语言必不可少的组成部分。本文从职业英语专业学习者的语言素养需要达到的意识层面和职业英语语言素养的特殊要求为讨论和分析要点,探究了英语专业学习