论文部分内容阅读
随着我国在科学技术交流、商业贸易等方面与国外来往日益频繁,日用陶瓷工业的翻译工作量也不断增加。翻译首先力求准确,但在日用陶瓷分类名称方面至今还没有一个统一的规范性的标准译法。造成这种现象是多方面的,首先是陶瓷工业与人类的文化生活有密切关系,历经几千年,随着文化水平的不断提高,由手工操作逐渐发展成现代化工业生产,产品名称及种类又变化无穷,
As our country exchanges more frequently with foreign countries in the fields of science and technology exchange, commerce and trade, the translation workload of daily-use ceramic industry is also increasing. Translation at first try to be accurate, but there is no unified standard normative translation in the category name of ceramics for daily use. This phenomenon is caused in many ways. Firstly, the ceramic industry is closely related to the cultural life of mankind. After several thousand years, with the continuous improvement of the cultural level, the manual operation gradually develops into a modernized industrial production. The name and type of the product Infinite change,