在积累中进步,在磨炼中提高——关于口译及怎样才能成为合格的英语口译者

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kms2007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文根据作者从事口译工作的经验与典型案例,结合英语翻译同行与专家的口译经验,介绍口译人员的素质要求、口译注意事项、口译方法和口译技巧,并探讨了怎样成为合格的英语口译人员的方法,提出口译面临的困难及一些有效的解决方法。讨论了翻译中应注意的文化差异、语言习惯、口音问题、复杂语段和表达的处理技巧等。文章还总结了作者的个人翻译经验与体会,外事接待和国际合作交流中应注意的事项。建议译者从平时就要加强口译训练、知识积累和口译准备,努力成为一个合格的英语口译员,在对外交流与国际合作中发挥积极的作用。
其他文献
我院心血管内科1995年以来对500余例患者行24小时动态心电图检查,与冠心病有关者193例。其中可疑心绞痛94例,经检查29例有心肌缺血的表现。85例心绞痛患者62例有心肌缺血的表现。62例中49例心肌缺血时无
Kate: Mom, do you know what I’m going to give you for your birthday?  Mom: No, honey, what?  Kate: A nice teapot3.  Mom: But I’ve got a nice teapot.  Kate: No, you haven’t. I’ve just dropped it.  凯特:妈
虽然走进国际市场的中国车规模很小,但在廉价汽车的需求越来越旺盛的背景下,中国汽车大量销往欧美也只是个时间问题。
在上海世博会上,似乎存在一个与其主旨有着显著矛盾的做法。上海世博会的主题是“城市让生活更美好”,并且将大力推行城市的可持续发展策略作为其主旨,但这次盛大的国际展会所提
我是市里一家幼儿园的老师,班里都是些不超过5岁的孩子,活泼可爱无忧无虑。只除了一个叫做佳佳的小女孩。
当代西方翻译研究的两大主流派别是语言学派和文化学派,二者都有其优点和局限性。针对文化学派的理论热,有的学者提出回归本体论。笔者认为这都是单行道,因此该文认为应该要
对于临床症状出现缓慢、隐匿,又无明显甲状腺损伤的原发性甲状腺机能减退的患者(简称原发性甲减),早期诊断比较困难,容易误诊。现将1990~1998年6月临床误诊的12例原发性甲减作一如下分析。1临床