论文部分内容阅读
笛子是我国古老的民族乐器,它不但有独特的风格和极强的表现能力,而且在演奏的技术、技巧上也有着极其深奥的学问和发挥余地。我国的唢呐,笛子等几种吹奏乐器都有可能连续不断地吹奏一个很长的乐音或一个完整的长乐曲,这就需要运用“循环换气法”。竹笛大师赵松庭首先倡导了中国竹笛的循环换气。要使乐音连绵不断地继续下去,吹奏者必须把气流源源不绝地吹到乐器嘴内。但由于人的肺活量有限,要用这少量的空气使乐音持续很长的时间,非在吹的同时把气吸入肺内不可。在人的生理习惯上,呼与吸是对立的、互相矛盾的,即呼和吸不能同时进
The flute is an ancient national musical instrument in our country. It not only has unique style and strong expression ability, but also has extremely profound knowledge and room for its technique and technique. China’s suona, flute and other wind instruments are likely to play continuously a long tone or a full length of music, which requires the use of “breathing apparatus.” Bamboo flute Master Zhao Songting first advocated the Chinese bamboo flute ventilation. To keep the music moving on continuously, the player must blow an endless stream of air into the mouth of the instrument. However, due to the limited vital capacity of the human body, it is necessary to use this small amount of air to keep the musical tone for a long time, not to breathe into the lungs while blowing. In the human physiological habits, call and suction are contradictory and contradictory, that is, call and take can not be simultaneous