论文部分内容阅读
<正>《格林童话》在晚清被译介至中国,但是这个世界闻名的童话最初引入时并不是作为儿童文学来看待。在这个译作不分的时代,几乎所有文本的翻译都经过了重写再生,《格林童话》也不例外。本文以《格林童话》几个译本被赋予的“新名词”为切入点,讨论《格林童话》的“千层皮”是如何在清末民初这个特殊的语境中碰撞呈现。