关联理论与对外汉语初级阶段综合课教学——以《发展汉语初级汉语》(下)课堂教学为例

来源 :巴音郭楞职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong429
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于以汉语作为第二语言学习的来华留学生而言,迅速掌握汉语的基础知识,在具体语境中进行有效地操练,从而形成对汉语语言特点和语言运用的感知,是其初级阶段学习的主要目标。可以说语感的形成过程就是对语言形式的具体使用环境和条件的认知化过程。受关联理论的启发,本文结合初级汉语教学的实践,论述了关联理论在教学中的应用,教师作为课堂交际活动的发话人,应注重对语境的控制,积极促进学生对语境的认知化过程。 For Chinese students studying in Chinese as a second language, mastering the basic knowledge of Chinese quickly and practicing effectively in the specific context can lead to the formation of a perception of Chinese language characteristics and language use, which is the primary stage of learning main target. It can be said that the formation of language sense is the cognitive process of the specific use environment and conditions of the language form. Inspired by the theory of relevance, this paper discusses the application of relevance theory in teaching in combination with the practice of primary Chinese teaching. As the speaker of classroom communicative activities, teachers should pay attention to the control of context and actively promote students’ cognition of context Process.
其他文献
本文从社会、家庭、学校、贫困生自身因素等四个方面分析高职院校贫困生就业难的原因,并提出高职院校贫困生就业援助的具体策略。 This article analyzes the reasons for t
本文讨论了翻译理论与翻译实践,译文与原文的风格以及翻译和文化的差异等问题,从文化交流的角度,提出翻译不仅是两种语言的转换,而且与译者自身的文化修养密切相关,高明的译
发现中国的英语学习者与本族语者之间在If条件句用法上是否存在差异,并对中国英语学习者在使用if条件句上所犯的错误进行分类并给予说明。研究表明中国英语学习者相对于母语
中国传统的翻译研究,是以忠实于原文为最高目标的应用翻译学,目的在于寻求一种指导翻译实践的统一的、绝对的翻译标准,其结晶是“案本—求信—神思—化境”。奈达、纽马克等
2004年元月,福建省实验闽剧院的新版喜剧《贬官记》入选首届“国家舞台艺术精品工程”十大剧目,应邀进京展演,优秀青年演员陈洪翔主演剧中新科状元、三省巡案崔云龙,得到戏剧
她的名字叫贝丽萨·克蕾普斯拉丽亚约,这既不是教名也不是母亲取的名字,而是她自己找名字时偶然碰到,给自己起的名字。她卖字为生,跑遍了全国,从最高最寒冷的地区一直到炎热
地下建筑物设计的重要特点可概括为:①独特的隧洞设计;②合理的施工工艺和支护结构方案;③地下工程结构布置方案;④不同工程地质条件下隧洞结构计算方法的确定;⑤地下建筑物的4个设
模因论是近年来被引进我国语用学界的新理论,为冲突话语的研究提供了一个全新的角度,目前模因论在冲突话语研究领域的运用还很少。本文从模因论的角度研究冲突话语的启始话步
“人生是个积累的过程,你总会摔倒,即使跌倒了,你也要懂得抓一把沙子在手里。”———丁磊 “Life is a process of accumulation, you always fall, even if you fall, you
目前,我国的绿色产品标志主要有如下两种:  一种是中国环境标志,其图形由中心的青山、绿水、太阳及周围的十个环组成。图形的中心结构表示人类赖以生存的环境,外围的十个环紧密