论文部分内容阅读
我们知道,“赤”可解释为红色;而“赤贫”、“赤手空拳”中的“赤”就不能解作红色,应是“空”、“尽”、“光”的意思;“赤县”指代中国,原因是唐、宋、元各代京都所治的县称为“赤县”,此中的“赤”再也没有“红”的意思,也没有“空”、“尽”、“光”的意义了。 春泥,从字面上看来,是“春天的泥土”,而龚自珍的诗句“落红不是无情物,化作春泥更护花”中的“春泥”则是豁达乐观,无私奉献的“人”了。 由此可见,汉语中的每一个词语除了它的本义外,由于人们在思维和运用语言的过程中,从它的本义出发,不断地引申和比喻,产生了丰富多彩的引申义和比喻义。高明的作家,往往在短距离内使用了同一词语而赋予它不同的意义。
We know that “red” can be interpreted as red; and “red” in “extremely poor” and “unarmed” cannot be resolved as red, meaning “empty”, “exhaustive”, and “light”; “Chixian” It refers to China because the counties ruled by Kyoto in the Tang, Song, and Yuan dynasties were called “Chixian County.” There was no “red” or “empty” or “dark” in the “redness”. The meaning of “light” is. Spring mud, literally, is “spring mud,” and Gong Zizhen’s verse “The red mud is not a ruthless object, and turns into spring mud to protect the flowers” is “open-minded, optimistic, and selfless.” . From this we can see that in addition to its original meaning, every word in Chinese has evolved from its original meaning in the process of thinking and using language, and has been continuously extended and metaphorized, resulting in a rich and varied meaning of metaphor and metaphor. The brilliant writer often uses the same word within a short distance to give it different meanings.