从文体学角度分析动画电影 《功夫熊猫》中的中国元素

来源 :牡丹 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q258007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  近年来,关于英语文体学的研究越来越多,涵盖小说、新闻广播、广告甚至电影等世界范围内的文体学研究都取得了长足的发展。然而,人们或许忽略了对动画电影这一文体风格的研究,而这种相关研究似乎非常匮乏。随着中国的发展,中国元素逐渐融入世界,因此对中国元素进行讨论非常必要。根据研究,中国元素在动画电影中的体现主要存在于两个方面,即背景信息和人物姓名。
  一、概述
  文体学可以简单地定义为对语言或语言学的研究,其很少是出于自身的目的而进行的,而仅仅是作为描述语言使用方式的练习。这项课题主要通过运用现代语言理论和方法来研究文体。
  近年来,电影业由于其巨大的利润而发展得越来越快,与此同时,学者开始关注其主要功能之一——娱乐性。因此,有一些研究电影文本的学者开始从语言学角度进行研究。然而,对动画电影的研究似乎还不够,特别是对其语言学的研究层面,甚至对文体学层面的研究更是如此。因此,本文旨在从文体学角度对动画电影进行分析,以动画电影《功夫熊猫》为语料,对其中的中国元素进行研究。
  二、风格与文体学
  “文体学”一词可分为两部分:风格+主义。前者指的是风格,而后者指的是语言科学。风格是一个难以捉摸的概念,来自各行各业的人们通常对风格有不同的看法,这里所关注的是语言学中的风格。
  最初,风格可以指一个人的一些或全部语言习惯,如马克·吐温的风格(一种或多种)和海明威的风格;其次,风格可以指一组人甚至是在一段时间共享的一些或全部语言习惯,如奥古斯都诗人的风格、古英语风格、英雄体诗歌的风格等;第三,在评价性的意义上使用风格时,其含义更为严格。
  专家可能会从不同的角度定义它,并且尝试完善相关的理论,以便在修辞学、文学和其他一些相关学科的帮助下使其更加客观和恰当。学者Widdowson在定义文体时从形态学的角度来分析风格,认为风格包括两层含义,分别与文学批评和语言学联系在一起。他的定义有助于读者理解文体学,而学者Leech则认为文体学是语言学和文学研究的交汇处。他的这一定义也为读者提供了一个更系统的术语体系。
  基于以上定义,笔者得出以下结论:文体学是一个研究领域,横跨文学批评和语言学两个学科,它以文学话语为研究对象,语言观察刺激或修改了文学见解,而文学见解又反过来刺激了进一步的语言观察。学者王守元清楚地指出了文学文本和语言学的功能,并最大程度地加深了术语的内涵。
  三、电影《功夫熊猫》中的中国元素
  对于文体分析,有几种分类可以用来识别具体文本的语言特征,即词汇类别、句法类别、语义类别以及衔接和连贯性。就本文而言,词汇类别是分析一些词汇特殊用法的一种方式。这是这部动画电影中最引人注目的特征,也是显示其中国元素的一种明显方式,特别是在背景信息和人物名称上。在这些方面,中国元素被精巧生动地呈现在这部动画电影中。
  (一)背景信息
  这是关于一个懒惰又贪玩的熊猫的故事,他的名字叫阿宝(Po),他很喜欢功夫,而这对于每天在面馆里工作的他来说却派不上用场。由于偶然的机会,被选中完成一个古老的预言,阿宝加入了功夫世界,在师父的带领下与传说中的“愤怒的五人”(飞虎、仙鹤、螳螂、毒蛇和灵猴)一起学习,从而有机会实现自己的梦想。但在不知不觉中,复仇而奸诈的雪豹太郎正向他们靠近,现实需要阿宝来捍卫所有人免受即将来临的威胁,阿宝投入了自己的心血和努力,成为一名英雄并最终发现自己最大的弱点就是最大的优点。
  (二)角色名称
  除了动画电影的上述方面之外,人物的名字还具有强烈的中国元素感,如Po(阿宝)、Shifu(师父)、Oogway(烏龟大仙)等。由于故事的情节与中国问题有关,因此作者赋予人物中国名字和内涵,通过解释其名称,人们很容易注意到其中的中国元素。
  仅以一些具有代表性的例子为例。该动漫电影的主人公是一只叫阿宝的熊猫,众所周知,熊猫被视为国宝,只在中国发现而在世界其他地方都没有。此外,他的名字Po的发音听起来像汉字“宝”,意为有价值的东西。因此,根据这个英雄的名字,人们可以解释宝一定是英雄,并可能在电影中扮演非常重要的角色。
  另外,阿宝的Shifu(师父)也是另一个很好的例子:师父这个词在中国指精通某项技艺的人或大师。因此,Shifu的发音与汉字完全相同。他在电影中教阿宝和其余五人功夫。在这里,作家没有使用master这样的称呼,而是故意选择师父一词,这显然表明了作者的意图,同时也具有浓厚的中国元素意识。
  乌龟大仙(Oogway)是动画电影中另一个所提到乌龟的角色,他总是说一些哲理的话,还是个擅长棍棒功夫的大师。在中国人的心目中,乌龟被视为年老但有智慧的动物,虽然长相不好但心地善良,动作虽然迟钝但却执着。在此,动画“Oogway”就是这种动物的确切名称,因此该角色的名称既与中国文化又与中国乌龟的形象相吻合,再次代表了中国元素。
  最传统的名字是阿宝的敌人TaiLung(雪豹太郎)的名字。。实际上,太郎不是中文名称,而是一种非常普通的日语名称。有人可能会对此感到奇怪,为什么作者选择这个日本名字作为他的角色之一,实际上,主要原因是该人物是阿宝的敌人。作为中国人,可以轻松地将该名字与中国历史联系起来。20世纪30年代至40年代,中国人进行了艰苦卓绝的抗日战争。阿宝与太郎之间的斗争也是与邪恶、不公正和不人道的斗争。因为这是一部以中国情节为背景的电影,所以任何中国人都可以轻松解读它,非常适合中国文化和中国历史。
  最重要的是,无论主角熊猫被命名为“阿宝”还是他的敌人被命名为“太郎”,人们都可以得出一个结论,作者使用这些中国元素命名影片角色,旨在保证具有中国情节的动画电影的真实性。因此,这可以看作是电影词汇层面的特殊特征之一。通过使用这种方法,动画片变得更加具有真实性和艺术性。
  四、结语
  总体上说,在词汇层面下,背景信息和角色名称的使用是动画电影风格特征之一,它们的使用与作者想要传达的电影主题相同。由于这些因素,人们很容易识别其中的中国文化内涵。随着中国的飞速发展,越来越多的中国传统文化受到全世界的喜爱和赞赏,而这些也确实增强了动画电影的主题意义和艺术效果。本文从文体学的角度分析动画电影《功夫熊猫》的电影文本,通过深入发掘其语言特征,更深入地体验其语言和艺术效果。同时,希望有越来越多的人能够关注中国文化和动画电影这一研究领域。
  (西北大学)
  作者简介:金雅茹(1997-),女,甘肃嘉峪关人,硕士,研究方向:文学翻译、英美文学。
其他文献
《荒原》是英国诗人托马斯·艾略特创作的长诗,作为一首具有划时代意义的现代派诗歌,自1922年先后在英国杂志《标准》及美国杂志《日晷》上发表以来,收到了褒贬不一的评论。本文通过文本细读将本诗所出现的各类不同意象归结为两类:死亡意象和复活意象。同時,通过对这两组意象的分析来证明《荒原》并不是一味地向人们传达死亡和幻灭的悲观意识,而是通过对死亡的揭示,赋予人们以复活的希望。  《荒原》共分为五个章节,即
期刊
在小说《灿烂千阳》中,卡勒德·胡塞尼以两位女主人公——玛丽娅姆和莱拉的命运为主线,深刻揭示了饱受父权制、极端宗教主义和战争摧残下的女性命运问题,塑造了两个在支离破碎的环境中艰难生存、相互扶持、敢于反抗的女性形象。其中,玛丽娅姆的生活经历生动再现了战乱时期阿富汗女性在家庭中艰难生存的真实图景,本文将从弗洛伊德精神分析理论分析主人公玛丽娅姆的成长历程。  一、憧憬美好而又压抑的本我  弗洛伊德是西方现
期刊
语言艺术为文学作品风格阐述提供了重要载体,海明威的代表作《老人与海》的语言独特性诠释了小说丰富的审美层次。海明威的文学语言简约、精准,蕴藏深厚的内涵,对于海明威的作品,以往研究主要围绕审美风格,对语言审美的关注较少。本文重点围绕《老人与海》语言文学价值的呈现,综合审视其语言的审美效果。  《老人与海》是海明威最著名的作品之一,作品本身故事情节创作、社会意识形态映射之所以成为最大亮点,同时也是吸收广
期刊
村上春树的小说《海边的卡夫卡》中有个片段谈到舒伯特的D大调奏鸣曲,说因为曲子本身不完美,所以优质的、稠密的不完美性强有力地刺激着人们的意识,吸引着某种人的心。而这种不完美便是向万事万物的存在状态挑战而又败北的音乐,这便是浪漫主义的本质。  2016年《花桥荣记》首演,话剧以“再也找不回的米粉味道”贯穿始末,因战乱移居台北的桂林人经历十年又十年的等待和期盼,希望和绝望转变。无独有偶,2019年6月,
期刊
《决斗》作为批判现实主义作家库普林的最具代表性的作品,揭露了沙皇军队的无能和黑暗、军官的腐败和野蛮。巴赫金的学术思想对文学研究具有深远而广泛的影响。本文运用巴赫金的对话理论、复调小说等相关理论对《决斗》进行解读,为读者赏析提供了新的视角。  一、“巴赫金”文学理论  巴赫金作为俄罗斯著名的文艺学家,对20世纪文化界思想产生了极其重要的影响。他将俄国形式主义与艺术批评相结合,提出了移情说,确立了作者
期刊
随着时代的发展,传统的审美观念早已被打破,而丑是具有独特重要性的美学范畴。当丑进入了艺术的世界,成为人们审美维度里的一环时,它便具有了更深层的意义。本文将重点分析乌利茨卡娅《穷亲戚》中的阿霞身上所体现出的“审丑价值”。  一、审丑的概述  要了解审丑,人们就需要对丑有一个明确清晰的认知。雨果在《克伦威尔序》中说:“因为从情理上说,美不过是一种形式,它是一种表现在它最简单的关系中、在它严谨的对称中、
期刊
当前,全球经济趋于一体化,中德两国经济文化关系不断向前发展,文学文化交流成为我国文学研究界高度的关注内容。相较其他欧洲文学大国,德国文学发展时间较短,但德国依然涌现出一批伟大的文学家和哲学家。与感性浪漫的法国文学和反映社会关系、社会文化特点的英国文学相比,德国文学具有博大深邃的内涵,能够给予阅读者较强的精神力量,因此被人们称为“思想者的文学”。随着时间的推移,德国文学在中国的出版译介经历了萌芽、繁
期刊
现今以影视为中心的电子传媒在人们生活中扮演的角色越来越重要,很多人往往是先看了文学原作改编的影视作品又去读原著。2013年,宫崎骏的动画电影《起风了》热映,日本作家堀辰雄同名小说《起风了》因此又得到大众广泛的关注,小说的中日对照版就出了好几种。小说改编的电影,讲的故事相同,但是小说和电影媒介符号的不同决定了其叙事的不同。本文在叙事视阈下比较了《起风了》的电影版本和小說,以便了解不同媒介的叙事特点和
期刊
美国桂冠诗人凯·瑞安于1945年出生在加利福尼亚州,被公认为当代最具独创性的声音之一。她目前已创作了几本诗集,包括《看火烈鸟》(2006)、《尼亚加拉河》(2005)和《说叔叔》(2000)。其中,她的著作《最佳新诗与精选》(2010)获得了普利策诗歌奖。瑞安令人惊讶的桂冠生涯结束了她在诗歌界多年的局外人地位。但是,她的诗歌在国内的研究甚少,国内主要关注其诗歌的主题、创作诗学以及语言游戏且各方面的
期刊
在我国社会经济的快速发展中,我国对外文化、经贸往来日益密切,尤其是与俄罗斯的交往不断加深。我国群众对俄语文学作品的热情也不断上升,但是由于俄语与汉语有着较大的差距,而且有着自身独特的特点,所以俄语文学作品的翻译与赏析过程中难免会出现一些问题。双关语在俄语文学作品中较为常见,所以要加强对双关语的了解,为俄语文学世界的探索提供帮助。  《俄语百科全书》认为,双关语是一种文字游戏。在文学作品中,应用双关
期刊