【摘 要】
:
在英译汉中,常常将名词转译为动词,从而加深了汉语的动态色彩。该文通过具体例证分析了杨必译作《名利场》中大量名转动现象,并探讨了该译作是如何将英语中的名词根据具体情
论文部分内容阅读
在英译汉中,常常将名词转译为动词,从而加深了汉语的动态色彩。该文通过具体例证分析了杨必译作《名利场》中大量名转动现象,并探讨了该译作是如何将英语中的名词根据具体情况转译成汉语动词,使译文更加符合目的语的表达习惯。
In English-Chinese translation, nouns are often translated into verbs, which deepens the dynamic color of Chinese. This paper analyzes the phenomenon of a great number of names in Yang Bi ’s Vanity Fair by concrete examples, and explores how the translation translates the nouns in English into Chinese verbs according to the specific conditions, which makes the translation more in line with the expression of target language.
其他文献
澳门第三产业发达,但过度依赖博彩业,第二产业薄弱,难以形成对第三产业的支撑。这样的产业结构特征决定了澳门经济缺乏抗风险能力。为此,要积极推进澳门经济适度多元化发展。
阅读是写作的基础。小学阅读教学中渗透习作的方法与技巧,既是阅读教学的重要任务,也是提高学生习作水平的重要途径。学生通过积累与运用优美的语言,有意识地领悟文章的表达
《国家中长期教育改革和发展规划纲要》明确指出,教师要运用启发式、探究式、讨论式、参与式的教学方法,帮助学生学会学习。英文歌曲有着独特而又生动的语言表现形式,符合小
新课改的不断深入使得人们越来越重视学生的素质教育,而体育教学则是素质教育当中一个非常重要的组成部分,因而体育教学对于学生的素质发展有着极其重要的作用。随着社会发展
化学是一门以实验为基础的学科,化学实验作为化学教学中的内容之一,占有十分重要的位置。在新课程背景下,如何创造性地利用好化学实验,使学生更加乐意学习化学,增强学生的动
摄影棚里出奇的寂静,长影《智斗美女蛇》正在拍摄中,摄影机前,一位戴墨镜的女人,从手提包中拎出一条银环蛇,所有的人都被这突然的举动惊呆了。那蛇头昂起,东瞧西望,戴墨眼镜
计算教学是小学数学教学的重要内容。对于计算教学通常认为教学目标单一、教学形式固定。无非就是先教给学生计算的法则,然后按照法则进行计算。对照新大纲的要求,我仔细分析
目的:针对历代文献所记载的参附汤中附子与人参配伍比例不同,应用多指标综合评分法结合正交设计,确立附子与人参的最佳配伍比例,并优选出参附汤最佳制备工艺。方法:以附子总
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
编辑同志: 不久前,我公出路过南京,了解到南京市文化局采取了一个扶植话剧的措施。鉴于南京市话剧团的实际状况,在取得市委宣传邯和市财政局的支持后,市文化局决定:从一九八