论文部分内容阅读
20多年前,宁波的一位汽车修理工,梦想着有朝一日自己能造出汽车来。他现在是奥克斯集团总裁郑坚江。2004年2月,他计划5年投入80亿元资金重拳出击汽车产业。10多年前,金华的一位自行车轮胎厂厂长,看到各地高速公路项目纷纷上马,便萌生了强烈的造车欲望。这位厂长现在成为了金华青年集团的董事长庞青年。2004年3月,拥有中国豪华客车近70%份额的金华青年入主贵航云雀,正式涉足轿车领域。许多民营企业家都毫不讳言自己浓厚的“汽车情结”。进入汽车业也成了许多做实业起家的企业家们的普遍追求,因为汽车产业的关联度远远大于其他产业,其地位也更为显赫。有梦才有未来。没有谁生下来就是造汽车的!丰田数十年前也只是个造织布机的企业,法国标致更与汽车不相干,最早是弄胡椒研磨器的。同样,我们又有谁能保证,若干年后的吉利、奥克斯或者青年集团不能成为“中国的丰田”呢?
More than 20 years ago, an auto mechanic in Ningbo dreamed that he could build a car one day. He is now the president of the Oaks Group Zheng Jianjiang. In February 2004, he plans to invest 8 billion yuan in five years to attack the automotive industry. More than 10 years ago, the director of a bicycle tire factory in Jinhua saw the rapid development of expressway projects around the country. The director has now become Pang Yang, chairman of the Jinhua Youth Group. In March 2004, Jinhua Youth, which owns nearly 70% of China’s luxury passenger car, entered the Guihang Hibari and officially entered the field of cars. Many private entrepreneurs are not arguing about their strong “car complex”. Entering the automotive industry has also become a common pursuit for many entrepreneurs who have started businesses. Because the relevance of the automotive industry is far greater than that of other industries, its status is even more prominent. Only dreams have a future. No one is born to make a car! Toyota was only a company that made looms decades ago. The French Peugeot was even more irrelevant to the car. The earliest was the pepper grinder. In the same way, who else can we guarantee that Geely, Oaks or the Youth Group after a few years cannot become “China’s Toyota”?